English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Уезжать

Уезжать tradutor Turco

1,439 parallel translation
Думаю, мне не стоит уезжать.
Bence gitmesem daha iyi.
Я не хочу уезжать.
- Hayır.
Нам надо уезжать.
Harekete geçmeliyiz, adamım.
Когда ты делал предложение, я сказала, что не хочу уезжать.
Bana ilk sorduğunda buradan taşınmak istemediğimi söylemiştim.
Тебе не нужно уезжать
AyrıImak zorunda değilsin
не собиралась уезжать...
... uzaklara gitmemişti...
Она отказывается уезжать.
Bağırdım. Gitmeyi reddediyor..
Надо срочно уезжать.
Buradan ayrılmalıyız.
Люблю уезжать из города это более приятно, чем возвращаться
Bir şehri geldiğimden... daha güzel bir şekilde terketmeyi seviyorum.
Ты не хотела уезжать далеко от дома, так что пошла в Калифорнийский Университет.
Üniversite eğitimin için evden çok uzaklaşmak istemedin ve USC'ye gittin.
- Мы как раз собирались уезжать.
- Çıkmak üzereydik. - Biliyorum.
Надо уезжать как можно скорее.
Bir an önce buradan ayrılmalısın.
Уезжать?
Ayrılmak mı?
Простите, Соломон, но всем вам нужно бежать, садиться на поезда, уезжать в другие штаты, убираться из Нью-Йорка.
Üzgünüm ama dağılmak zorundasınız, Solomon! Başka bir yere gidin. Demiryolunu kullanın eyaletin öbür tarafına geçin.
- Я не хочу уезжать без них.
Pantolonu bulmadan ayrılırsak üzülürüm.
- Я вообще не хочу уезжать.
Hem de çok üzülürüm.
Посмотрим, что будет, когда будете остюда уезжать!
Giderken de göreceğiz...
Сейчас она не хочет уезжать из этой дыры!
Bu deliği terk etmek istemiyor!
Не надо никуда уезжать.
Senin gelmene gerek yok.
Тебе не обязательно уезжать.
Gitmek zorunda değilsin.
Нет, я не собираюсь уезжать отсюда.
Yo, ben buradan ayrılmıyorum. Sen ayrılıyorsun.
Знаешь, мне очень трудно уезжать.
Biliyor musun, gitmek gerçekten zor olacak.
Тебе ведь не нужно снова уезжать?
Yine gitmek zorunda değilsin, değil mi?
- Мы не должны были уезжать оттуда.
- Gitmek zorunda değildik.
Ты не хочешь уезжать?
Taşınmak istemiyor musun?
Сейчас нет причин для того, чтобы уезжать.
Gitmenin bir anlamı yok.
Уезжать надо, Василий Осипович.
Yurt dışına çıkmalıyız, Wasyl Osipowicz.
Знаешь, я никогда не хотел уезжать от моих родителей.
Hiçbir zaman bizimkilerden uzak durmak istemedim.
То есть ты и не думал уезжать?
Yani ayrılmayı hiç düşünmedin, öyle mi?
Он не захотел уезжать.
Oradan ayrılmadı.
Я не хочу уезжать.
Gitmek istemiyorum.
Я, вообще-то, и не собиралась никуда уезжать.
Zaten bir yere gitmiyordum.
- Мы не хотим уезжать.
- Biz biraz daha kalacağız.
Во-первых, вы не сможете отныне уезжать домой каждую субботу.
İlk olarak, her cumartesi sınırsız evci çıkılmasına izin verilmeyecek.
А когда женился и завел двоих детей, понял, что из страны Кастро надо уезжать.
Evlenip çoluk çocuk sahibi olunca, Castro'nun dünyasından kaçmanın zamanı geldiğinin farkına varmış.
Я не хотел уезжать, не поговорив с тобой.
Seninle konuşmadan gitmek istemedim.
Потому что в глубине души мы оба знаем, что глупо уезжать от суда.
Çünkü bilinç altlarımızda ikimiz de biliyoruz ki burayı terk etmek aptallık olur.
Мы собрались уезжать.
- Neden? Ayrılmak için hazırlanıyoruz.
По правде сказать, если бы это было не ради меня, Винсу не пришлось бы уезжать на запад. - Правда?
Aslında ben olmasam, Vince buraya gelmezdi.
Я, действительно, не хочу отсюда уезжать.
Gerçekten buradan taşınmak istemiyorum.
А зачем уезжать?
Neden gitmemiz gerekiyor?
Нет. Не хочу уезжать.
Ben gitmek istemiyorum.
Знаете, мне нужно уезжать через несколько недель, и, ну, никогда не знаешь.
Bir iki hafta sonra buradan ayrılacağım. Ne olacağını bilemezsin ki.
Он попытался сказать нам, что пришло время уезжать, но куда ему до нее.
Gitme vakti gelmişti, ama onun için çok fazlaydı.
Не хочу уезжать!
Gitmek istemiyorum!
Лучше уезжать отсюда, пока ты еще молод.
Hâlâ gençken burayı terketsen iyi olur.
Не стыдно ли нам уезжать в отпуск во время отпуска? Нет, не стыдно.
Tatile çıkmak için, izin almaktan mı?
Ну что вы копаетесь, уезжать уже давно пора!
Geç kalacağız yoksa.
- С чего бы нам уезжать?
- Neden gitmeliyiz ki?
Ну, тогда им нужно почаще уезжать из страны.
Üstat Chang marihuana kullandığınızın farkında mıydı?
Попросите Элизабет принести мое подвенечное платье и можете уезжать домой, Сексби.
Elizabeth'e söyle düğün elbisemi getirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]