Хоть tradutor Turco
25,546 parallel translation
Её убила одна из 33 верховных жриц, хоть она и не увидела, какая именно.
33 rahibesinden biri tarafından öldürülecekti ama bunu yapanın kim olduğunu göremedi.
В таком случае я, конечно же, выбираю первое. Если я могу вам хоть чем-нибудь помочь...
Bu durumda, geçmişe gitmemiz gerek, çünki, tabii ki, size yardımcı olmak için yapabileceğim bir şey varsa...
Вы хоть понимаете, как невероятно нам повезло?
Demek istediğim ne kadar şanslı olduğumuzun farkında mısınız?
Хоть полосочку!
Bir tık olsa bari!
Хоть один из вас знает хоть чей-то номер?
Tanıdığı birinin telefonunu bilen yok mu?
Бросьте, вы же не дети! Можем мы хоть чуточку, чуточку допустить, что она сама хотела?
Büyü artık, kadının onlarla... sorunu olmadığı... düşüncesini görebilir miyiz?
Ты хоть представляешь, сколько труда я вложила в праздник?
Bu parti için ne kadar uğraştım hiçbir fikrin var?
- Господи. Ты можешь не врать хоть секунду?
Bir dakika olsun yalan söylemeyi bırakamaz mısın?
Хоть по замку бей.
Bari kilide vur.
Хоть кто-то понимает ценность ямы.
Çukurun önemini kavrayan biri.
Ребята, мы должны хоть попытаться.
Çocuklar en azından bir şeyler denemeliyiz.
Ладно, если даже не знаешь имя, я хочу, чтобы ты хоть попытался.
İsmi bilmediğin sürece denemeni zevkle izlerim.
- Хоть до конца жизни, если тебе так хочется.
... sonsuza kadar eğer istediğin buysa.
Ты имеешь право пойти, хоть и проскочила два класса.
Teknik olarak tutuyorsun ama iki yaş eksiğin mi oluyor?
Хоть кто-нибудь...
Yok mu kimse?
Отойдите хоть немного друг от друга.
Aranızda biraz mesafe oldun.
В школе идут проверки, мисс Куилл, а ваш класс относится к школе, хоть меня и волнует ваше удивление данным фактом.
Okul teftiş edilecek, bayan Quill. Sınıfınız da okulun bir parçası. Buna sürekli şaşırmanızda rahatsız edici.
Ты хоть представляешь, какая в нигерийских семьях строгая дисциплина?
Nijeryalı anne babaların disiplini nasıldır haberin var mı?
Ты хоть видел, что эта раса выкладывает о себе в интернет?
Bu tür internete neleri koyuyor gördün mü?
Но я хоть пытаюсь что-то делать.
En azından ben bir şey yapmaya çalışıyorum.
Не сильно, но хоть немного.
Çok değil ama en azından biraz.
Пожалуйста, послушай отца хоть раз, юная леди!
Lütfen bir kez olsun babanın sözünü dinle, genç bayan.
Вы хоть понимаете, сколько детей пострадало от действий Джонса за последние двадцать лет?
Son 20 yılda Jones'un kaç çocuğa zarar vermiş olabileceğini düşünüyor musun?
У тебя хоть раз был перепих на одну ночь?
Daha önce hiç tek gecelik ilişki yaşadın mı?
Может, хоть раз в жизни наденешь кофточку?
Bir kez olsun üstüne bir şey giysen?
-... фотографии, маркеры. - Ладно. Леонард, так мило, что ты в таком восторге от этого, но будет чудом, если хоть кто-то попросит мой автограф.
Tamam Leonard, bu konuda heyecanlı olman çok şeker ama bir kişinin bile imzamı istemesi bir mucize olur.
Если при родах хоть наполовину так больно, тебе так не повезло!
Çocuk doğurmak bunun yarısı kadar acı veriyorsa ayvayı yedin!
И люди в нашем мире недостаточно терпимы к тем, кто выглядит хоть немного иначе.
Ve dünyadaki birçok insanın farklı görünenlere karşı fazla toleransı yok.
Ну хоть что-нибудь?
Yok mu?
Можешь хоть немного представить, каково мне было?
Benim için nasıl olduğunu hayal edebiliyor musun?
Если бы я хоть на секунду поверил в его правоту, то пустил бы себе пулю в голову.
Eğer bir saniyeliğine bile onun haklı olduğunu düşünseydim, kendi kafama sıkardım.
Конечно, бог видит Карэн, хоть мы и нет.
Tabi ki, biz göremesek de Tanrı Karen'ni görebilir.
Да тебе бы повезло, если бы хоть под присмотром её видеть разрешали!
Kontrollü ziyaretin olduğu için şanslıydın!
Милая, я могу пить хоть из туфли.
Tatlım, ayakkabıdan bile içebilirim.
Хоть одну.
Sadece bir.
Походите на наши концерты и вдруг да измените своё мнение хоть чуть-чуть.
Konserlere gel bu belki fikrini değiştirir. Belki biraz.
Средства на твою идею придется собирать годами, чтобы хоть чуточку...
Yıllar sürecek bağış kampanyalarından sonra...
Откуда хоть кому-то здесь это знать?
Buradaki biri bunu nasıl tahin edebilir?
Если бы мы хоть раз встретились на поле боя...
Eğer bir savaş alanında tanışmış olsaydık...
У него хоть есть имя?
Soy ismin var mı?
Скажите, мисс Квилл, вы видели сегодня хоть одну белку?
Söyleyin, Bayan Quill, bugün hiç sincap gördünüz mü?
Это добило меня так, что я хочу наказать ублюдка хоть раз.
Bir kere olsun, o piç herifi mıhlamamı sağlar.
Я многое могу простить, но если ты ещё хоть раз назовёшь меня "Диснеем", то...
Çoğu şeyi affedebilirim ama bana bir daha Disney dersen...
Ну, хоть один раз, послушай.
Bir kere olsun dinleyin istiyorum, tamam mı?
— Может скажете нам хоть что-то, что помните с той ночи, Шери?
O geceden hatırladığın bir şeyi anlatmaya ne dersin Sheri?
Знаете, всё говоришь себе, что так, может, хоть чуточку участвуешь в чём-то действительно стоящем.
Bilirsiniz, bazen kendinize önemli bir şeyin küçük bir parçası olabileceğinizi söylersiniz.
Имей хоть каплю уважения.
Biraz anlayışlı ol.
Если мы выясним хотя бы его имя, хоть что-нибудь, то это может привести нас к тем, кто его нанял, верно?
Aynen. Eğer ismini öğrenebilirsek... - Bir şeyler, herhangi bir şey...
Простите, а у меня хоть одна шутка будет?
Afedersiniz, hiç şaka yapacak mıyım?
Хоть они и полные придурки.
İkisi de çük kafalı olmasına rağmen.
Хоть что-то? Ведь было, так?
Vardı, değil mi?
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть кто 414
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть кто 414
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть какие 52
хоть какая 81
хоть кого 26
хоть немного 59
хоть когда 24
хоть какое 49
хоть на секунду 27
хоть иногда 19
хоть чуть 34
хоть какие 52
хоть какая 81
хоть кого 26
хоть немного 59
хоть когда 24
хоть какое 49
хоть на секунду 27
хоть иногда 19