Хоть немного tradutor Turco
1,058 parallel translation
Так делают те, кто хоть немного в этом разбирается...
Tecrübeli erkekler bu şekilde yaparlar.
60 процентов людей в этом ресторане хоть немного, но евреи, Майкл.
Neden saklıyorsun? Bu restorandaki insanların % 60'ı Yahudi'dir Michael.
Если ты мне подруга, то верь мне хоть немного.
Ve eğer biraz olsun dostumsan, bana inanmak zorundasın.
Разве нельзя ожидать, хоть немного радости.
Biraz heyecan istemek çok mu? Fazla değil.
Оно на дне моря, если убийца хоть немного сообразителен.
Katilin birazcık aklı varsa, silah çoktan denizin dibini boylamıştır.
Я думаю всем нужно хоть немного раковых клеток!
Herkesin birazcık kansere ihtiyacı var, bence.
Я говорю : "Господи Иисуси! В следующий раз блядь, будь хоть немного более избирательным, ладно?"
"Allah aşkına bir dahaki sefere biraz seçici ol, olur mu?"
Мы стараемся объяснить ему некоторые вещи, так что давай не будем здесь играть хоть немного.
İşleri onun için kolaylaştırmaya çalışıyoruz, kafasını karıştırmaya değil. O yüzden komiklik yapmayı kes.
Я хотел бы, чтобы ты попыталась, хоть немного вздремнуть.
Artık biraz uyumanı istiyorum.
Но поразмысли хоть немного.
Bir baksana etrafına.
Такие девушки заставляют пожалеть, что ты не говоришь хоть немного по-французски.
Fakat bu konunun dışında. İnsana keşke biraz Fransızca konuşabilseydim dedirten türde bir kız.
Такие вещи, блядь, надо хоть немного уважать!
Biraz saygılı olamaz mısın?
Алекс.. ты хоть немного нервничаешь?
Alex, hiç heyecanlı değil misin?
Давай не портить чудесную память. Разойдёмся, пока осталось хоть немного чести в каждом из нас.
Hâlâ birkaç saygı kırıntımız varken bırakalım.
Если у него есть хоть немного ума, он должен спросить себя - почему его избили.
Eğer biraz düşünceli olsaydı neden dayak yediğini kendine sorardı.
- Хоть немного тебя щиплет?
Dur! Dur!
Вы хоть немного о ней подумали?
Onun duyguları aklınıza gelmedi mi?
Если говорить о свадье, о ребенке. Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Diyelim ki evlendik, çocuk oldu şimdiki gibi olacak mıyız?
Дейта, Вы единственный, кому он хоть немного верит, потому что Вы спасли его.
İletişim kurduğu bir tek sen varsın.
В тот вечер ты говорила о взаимопонимании, о ясности отношений... Ты прекрасно знаешь, если я и говорила так, то потому, что ты меня к этому подтолкнул, и для того, чтобы ты хоть немного почувствовал то, что могла чувствовать я.
Bana neler çektirdiğini senin de hissetmen için sadece laftı onlar.
Лучше быть виновными - нас бы хоть немного уважали.
Suçlu olmak daha iyi. Hiç değilse biraz saygı görürsün. Kat gardiyanları havalandırma için üçerli sıra.
Если хочешь удержать ее, приложи хоть немного усилий.
Onu kaybetmek istemiyorsan biraz çaba sarf et.
Сам понимаешь, я не мог хоть немного не выучить его.
Tabi ki, uzun süredir kullanmıyorum.
Хоть немного?
Birazcık bile olsa.
Вам надо хоть немного поспать.
Biraz uyumalısın.
Ты мог бы хоть немного разозлиться за такое его безобразное ко мне отношение.
En azından bana kötü davrandığı için kızabilirdin.
Это я. Ты хоть немного поспала? Немножко.
Benim biraz olsun uyuyabildin mi?
Содержание газов в крови хоть немного улучшилось?
Kan gazları iyiye gitti mi?
В тебе должно было остаться хоть немного порядочности.
İçinde bir yerlerde iyilik var. Öyle olmalı.
Мне нужно хоть немного выспаться, чтобы быть в норме завтра.
Biraz uyumam lazım. Yarın zorlu bir gün.
Если у Вас есть хоть немного здравого смысла, Вы должны меня послушать и покончить с ним прямо сейчас.
Birazcık aklın varsa, ondan kurtulursun.
Джордан, хватит переживать за всё на свете, оживи хоть немного!
Jordan, telaşı bırakıp biraz canlanabilir misin?
По крайней мере, хоть немного земля принадлежала бы ей.
En azından kısa bir süreliğine de olsa, toprak ona aitti.
Ты хоть немного веришь в это?
Senin gözünde bunun bir değeri var mı?
Я хочу еще увидеть Соню и детей, и хоть немного поспать.
Eve gidip Sonya'yla çocukları görmek ve biraz uyumak istiyorum.
Мне казалось, что только так можно провести хоть немного времени с тобой наедине.
Baş başa zaman geçirebilmemiz için başka hiç bir yol yok gibiydi.
Кто хоть немного иностранец — тот сразу шпион.
Yabancı olan herkes birden casus oluyor.
Если бы у меня было хоть немного мозгов... я бы отправился прямиком на юг Мексики.
Biraz aklım olsa... doğru güneye Meksika'ya gitmiş olurdum.
Прежде чем начать работать с пьесой, мы должны узнать хоть немного о том, что случилось перед тем.
"III. Richard" oyununa girişmeden önce oyundaki olaylardan önce neler olmuş onu bilmemiz lazım.
Если ты хоть немного думаешь о себе и о своей жизни вне этого офиса, бери сумку, иди домой и избавься от кассеты тебе следует её уничтожить, как это сделал я.
Eğer bu ofiste kalmaktan hoşnutsan, çantanı al, eve git ve kasedi yok et Zaten yok etmiş olmalıydın,
Но, если бы мы могли поехать на эти маневры, то это хоть немного компенс....
Fakat eğer bu manevralara devam edersek, biz bunu kısa yoldan halledebiliriz...
Давайте же поборники морали пора увидеть хоть немного дыма чтобы оправдать "пламя полыхающее в вашей груди".
Haydi bakalım ahlak haçlıları biraz duman görelim içinizdeki ateşi karşılayacak türden.
Я просто хочу найти хоть немного логики в этих доводах против абортов.
Sadece bu kürtaj karşıtı savlar içinde biraz tutarlılık arıyorum.
В следующий раз проявите ну хоть немного благодарности...
Gelecek sefere biraz minnettarlık gösterin.
А я хочу, чтобы ты хоть немного расслабился и насладился тем, что есть между нами.
Ve benim istedğimse sadece Biraz dinlenmek ve birlikte geçirdiğimiz zamandan zevk almak.
Я действительно побежал бы за жуком прямо сейчас, за любым жуком, просто потому, что на нём есть хоть немного мяса.
Şu anda böcek bile yiyebilirim. Ne tür olursa olsun yeter ki üzerinde et olsun.
Но когда я слушал его, у меня сложилось впечатление, что он всё ещё играет роль, хоть и немного другую.
Ama onu dinlediğimde, hâlâ rol yaptığı hissine kapılıyorum. Bu seferki biraz farklı da olsa hâlâ rol yapıyor.
Чтобы всё хоть немного улеглось в душе, понадобится время, я думаю.
Bunu idrak etmek sanırım biraz zaman alacak.
Ты должен хоть немного открыться.
Açılman gerekiyor!
Ты хоть немного думаешь о ней?
Evet.
Если честно, немного. Если вообще хоть что-то вспомню.
Doğrusu pek bir şey kalmadı aklımda, hatta hiçbir şey hatırlamıyorum.
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного устал 33
немного веры 23
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного странно 150
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38
немного веры 23
немного времени 37
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного странно 150
немного страшно 26
немного правее 27
немного дальше 38