English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Х ] / Хоть иногда

Хоть иногда tradutor Turco

218 parallel translation
Женщины должны помогать друг другу хоть иногда.
Kadınlar birbirlerine arada sırada yardım etmelidir.
Вот если бы они Вас хоть иногда наказывали.
Keşke seni gerektiğinde tokatlasalar.
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий.
Eğer atmak yerine çikolata kağıtlarında... yazılanları okusaydık, pek çok yanılsamadan kurtulurduk.
Тебе полезно хоть иногда пропускать ужин, жирное брюхо!
Bir kere olsun, yemek yemesen fena mı olur, balina göbek!
Ты хоть иногда можешь веселиться?
İyi vakit geçirme yeteneğin var mı diye merak ediyorum.
Он помогает мне чувствовать себя желанной, хоть иногда.
Beni ara sıra arzulanan biri gibi hissettiren bir kişi.
Хотел, чтобы кто-нибудь хоть иногда заботился обо мне!
Bir kez olsun benimle ilgilenecek birini istiyorum!
Херман, думай обо мне хоть иногда.
Biraz da beni düşün Herman.
Я хочу хоть иногда подъезжать к дому с комфортом.
Arada bir de olsa, yolu kullanmak istiyorum.
Или хоть иногда покупать что-то кроме копыт.
Belki de, arada bir "toynak artığı" almamayı düşünmelisiniz.
" ебе что, трудно хоть иногда не быть смешным?
Günün her saniyesi komik olmasan ölür müsün?
Ты можешь хоть иногда быть серьёзным?
Sen ciddi olamaz mısın?
Нет ничего страшного в том, чтобы делать это хоть иногда.
Kırk yılda bir öyle olmakta bir sakınca yok.
Боже, как же приятно хоть иногда назвать вещи своими именами.
Arada bir, gördüğümü söylemek hoşuma gidiyor.
Если бы вы хоть иногда поддерживали меня...
Daha yardımcı olsaydın...
Знаете, парни, было бы неплохо, если бы вы хоть иногда за меня вступались.
Arada bir arkamı kollasanız hiç fena olmazdı.
- Ты должна баловать себя хоть иногда.
- Bazen kendini ödüllendirmelisin.
Боже, ма, ну ты хоть иногда проветривай тут!
Anne biraz havalandır burayı.
ћне вот интересно, этот мелкий ублюдок хоть иногда правду говорит.
Sadece bir kez olsun doğruyu söylediğini duymak isterdim.
Может хоть иногда поговорите о машинах?
Siz hiç araba hakkında konuşmaz mısınız?
Постарайся хоть иногда ошибаться.
Bir kez olsun yanılmaya çalış.
Я хожу по разным филиалам. Я слышу кое-что хоть иногда и не хотелось бы.
Farklı bölümlere gidiyorum, pek çok şey duyuyorum bazen duymak istemeyeceğim şeyler.
Нужно выходить из своей комнаты хоть иногда.
Elbet odandan çıkman gerekecek.
Знаешь, ты не умрёшь, если хоть иногда... будешь брать трубку телефона и разговаривать со своим сыном.
Aslında telefonu kaldırıp kendi oğlunla konuşmak seni öldürmezdi.
- Концерты хоть иногда даешь?
- Konser falan veriyor musun? - Yok canım.
Все мне говорят : "Фред, ты должна хоть иногда выходить", так что...
Herkes sürekli "Fred, biraz daha dışarı çıkmalısın." diyor, bu yüzden...
Ты хоть иногда видишь солнце?
Hiç gün ışığını görür müsün?
Я хочу, чтобы ты хоть иногда отдыхал.
Sanırım kendine daha çok dikkat etmelisin.
Ты обо мне думаешь хоть иногда?
Sen hala beni düşünüyor musun?
Как бы мне хотелось, чтобы ты хоть иногда видела в жизни что-то хорошее.
Ara sıra da olsa ışığı yakalamanı isterdim, anne.
Им же надо дышать хоть иногда.
Eninde sonunda havaya ihtiyacı olacak.
Давай себе передышку, хоть иногда.
Arada kendine vakit ayır.
Ты скучаешь по матери хоть иногда?
Bazen, annen kaçırmayın?
А, так вот в чем дело? Что, они настолько заняты, чтобы хоть иногда вспоминать о своей дочурке? и ты ищешь кого-то, кто восполнит этот недостаток внимания?
Seninle ilgilenmek için çok meşguller, sen de tutacak bir el mi arıyorsun?
Знаешь, Сэм, хоть иногда и нам можно развлечься.
Sam arada sırada eğlensek diyorum.
Холодная ночь Надо бы в жизни хоть иногда смеяться, а?
Soğuk bir gece. Hayatımıza bir kaç kahkaha lazım. Sence?
Хорошо, но при условии, что ты, хоть иногда, будешь слушать это.
Tamam, senin de bazen bunu dinlemen şartıyla.
Она хоть иногда улыбается.
Arada sırada güzel bir gülümsemesi var.
Ты вспоминала меня хоть иногда?
Beni hatırladın mı?
Всё, что мне нужно - это кровать, ванная, телефон, ну и иногда телевизор – если хоть однажды будет шанс рано покончить с работой.
Tüm ihtiyacım bir yatak, bir banyo, bir telefon ve olur da erken dönersem izlemek için bir televizyon.
Иногда - детальной, тщательной работы на протяжении всей жизни, для того чтобы получить хоть какой-то результат.
Bazen bir sonuç almak için ömür boyu süren, meşakkatli ve zorlu çalışma gerekir.
Вы посмотрите. Нет, он не обязан весь вечер сидеть со мной но хоть бы подходил иногда.
Şuna bak, bütün gece benimle takılmak zorunda değil ama en azından bir yanıma uğrardı.
Иногда так хочется поймать упущенный шанс хоть как-нибудь,... или ключи.
Bazen makyajınızı hemen ve istediğiniz yerde Değiştirebilmek istersiniz.
Иногда я желаю твоей смерти. Тогда я хоть раз в жизни мог бы поступить по-своему.
Bazen seni öldürmekten hoşlanacağımı düşünüyorum.
Иногда я желаю твоей смерти, чтобы хоть раз в жизни сделать по-своему.
Bazen seni öldürmekten hoşlanacağımı düşünüyorum.... O soruya açık günü bir kenara bırakalım.
Знаешь, иногда я мечтаю, чтобы Джейк имел хоть немного самодисциплины Нога.
Bazen Jake'de Nog'un öz disiplininden biraz olsa diyorum.
Ты должна хоть иногда здесь находиться.
Bazen sadece salonda olmak bile bir sorumluluk almana sebep olabilir.
Дорогая, тебе надо хоть иногда расслабиться и позволить своему мужу обо всем позаботиться.
Bu tür işleri kocan halleder. - Kilitli.
Думаешь, она хоть иногда скажет "спасибо"?
Sanıyor musun ki bir kez olsun teşekkür etti?
Я думала о том, что женщинам иногда случается попасть в двусмысленное, с точки зрения общества, положение, хоть и не по своей вине.
Kadınların insanların gözünde düşebilecekleri durumları düşünüyordum. Hem de hatasız olmalarına karşın.
Мы все хотим понять, кто мы и откуда мы, но... иногда мы хотим знать ответы так сильно, что готовы поверить хоть во что.
Hepimiz kim olduğumuzu ve nereden geldiğimizi anlamaya çalışıyoruz, ama... bazen cevapları öğrenmeyi o kadar istiyoruz ki her şeye inanıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]