Хотя я не уверен tradutor Turco
99 parallel translation
Есть какая-то связь между этим... хотя я не уверен, что именно.
Her ne kadar bunun ne olduğunu tam olarak bilmesem de ikisi arasında bir çeşit bağlantı var.
Хотя я не уверен, что чайки согласятся.
Ancak martıların buna katılacağını pek sanmıyorum.
Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен.
Pauli itme gücünün nasıl tersine döndürüldüğünü pek anlayamadım.
И это, и это, хотя я не уверен...
Tatlım, bana biraz izin verir misin?
- Хотя я не уверен.
Bundan emin değilim.
Изучает французскую литературу, хотя я не уверен, что она существует.
Fransız Edebiyatı okuyor. Öyle bir şey olduğunu bilmiyordum.
Хотя я не уверен, что это будет от них зависеть.
Ne yapacaklar bilmiyorum.
Да, хотя я не уверен в необходимости этого.
Evet, gerek duymamama rağmen.
Хотя я не уверен, что ее психологические раны когда-нибудь заживут.
Aldığı psikolojik hasarın ise iyileşebileceğinden emin değilim.
Я уверен, хотя это меня не слишком тревожит.
Bunu az çok bekliyordum. Ama beni endişelendirmiyor.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Şövalye... nasıl olduğunu bilemesem de... hile yaptığınızı düşünüyorum.
И хотя я не знаю, как она оказалась с этим народом я уверен - она не пленница.
"O bir beyaz, her ne kadar bu insanlarla nasıl yaşamaya başladığını bilmesem de... "... esir olmadığını söyleyebilirim.
Я не уверен, что мы можем использовать этот пункт договора, чтобы провести досмотр, хотя это возможный вариант.
Bunu bir sebeb oluşturacağına emin değilim. Yasaların verdiği yetki ile bu tutarlı olabilir.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Beyler, eğer aklınız varsa, kararlarım ve yeteneklerim için beni istersiniz. Ama gerçek şu ki, şu anda sizden ayrılıp acilen şehre gitmeliyim. Böylece oğlum, benim için en önemli şeyin kendisi olduğunu anlar.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
Bu durumdan hiç hoşlanmayacağından emin olsam da bu önlemlerin geçici olduğuna dair bana güvence verildi.
Мистер Стоун, хотя закон и не покрывает всех ее требований дух закона должен уберечь женщин, чтобы они не стали жертвами сексуального влияния окружающей среды. Только я не уверен, что она не была жертвой.
Bay Stone, şu anki yasalar henüz Bayan Curry'nin iddiasını gerçekten kapsamasa bile, hukuk, tabiatı gereği, kadınların cinsel gerilim bulunan iş ortamlarından zarar görmelerini engeller.
Ну, не уверен, что объяснение сделает менее странным то, что я делаю. Хотя... Я привык выпивать в конце каждого рабочего дня, это помогало мне расслабиться.
Bu açıklamanın beni az önceki açıklamadan daha az garip göstereceğinden emin değilim ama her gün işten sonra yatağa gitmeden bir kadeh içmeyi alışkanlık haline getirmiştim, beni rahatlatıyorlardı.
Да, я могу дать тебе его номер, хотя не уверен, что он не сделает того же.
İstersen benimkinin numarasını verebilirim ancak bir farkı olacağını zannetmiyorum.
И хотя я не знал, как она выглядит, я был уверен, что это Леди Грегори.
Onun resmini hiç görmememe rağmen... Bayan Gregory'nin yüzü olduğundan emindim.
Я не уверен, что это так. Хотя мы можем помочь.
Bunun şey olduğundan emin değilim-
Я приму это как комплимент, хотя уверен, что это не имелось в виду.
Bunu bir övgü olarak kabul ediyorum. Ve kasıtlı olduğundan da eminim.
Хотя я уверен, что моя страховка не будет это оплачивать.
Depozitomun tamamını kaybetmiş olsam da.
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже... Есть так много, чему мы можем научиться у вас.
O kadar kolay çekip gidebileceğimi hiç sanmıyorum ve burada sadece kişisel sebepler yüzünden konuşmuyorum eminim bir kısmı bu yüzdendir ama senden öğrenebileceğimiz çok şey var.
- Хотя я в этом не уверен.
- Ben bundan emin değilim.
Хорошо, погоди, я спрошу, хотя не уверен на 100 %, что хочу знать ответ... чей это ребенок?
Dur biraz. Yanıtı bilmek istediğimden yüzde yüz emin olmasam da soruyorum. - Bebek kimden?
хотя я и не могу быть уверен в этом.
Bunu yüzde yüz emin olarak söyleyemem, ama o defter seni öldürmeyecek.
Хорошо, но я не уверен, что предложение еще в силе, хотя могу поговорить с ним.
Şey, önceki teklif Hala geçerli mi bilmiyorum, Fakat onunla görüşebilirim.
Хотя я уверен, что он уже в Швеции, если не в Англии.
Eğer İngiltere'ye gitmediyse çoktan İsveç'e varmıştır bile.
Ну, я должен тебе сообщить, что хотя я и полностью разбираюсь в теории работы двигателя внутреннего сгорания, я не уверен, что смогу выявить неисправность.
İçten yanmalı motorların çalışması konusunda teorik bilgilere sahibim ama belirtmeliyim ki bakarak teşhis etme konusunda yetenekli değilim.
Я подумал, что этому есть какое-то объяснение, если так и было, хотя я уверен, что это не так.
Detaylı bir bilgisi vardı. Buna benzer bazı açıklamalar olduğunu hayal edebiliyorum, böyle bir şey olsa bile, yapmadığınızdan eminim.
Послушай, Марк, я говорю тебе, я даже не уверен что эти дети слушают хотя бы половину того времени, что я говорю.
Bak, Mark sana söylüyorum söylediğim bir şeyi dinleyen biri var mı bilemiyorum.
Я бы тоже на её месте потратил всю жизнь на поиски второй половинки, хотя и не уверен, существует ли она на самом деле.
Yerinde olsaydım, hayatımı ruh eşimi aramak için harcardım. Ki var olduğuna emin olmasam bile.
Хотя я не уверен, что она стоила того, чтобы съездить в Лондон и вернуться обратно.
Gerçi sırf bunun için Londra'ya kadar gidip gelmesine ne gerek vardı anlamıyorum.
Да, я был единственный. Но я выкрутился, хотя не уверен что стало лучше.
Ama çok iyi kurtardım, Buna rağmen daha iyi mi yaptım bilmiyorum.
Хотя их совсем не много, поскольку допросы не дали нужного результата, но я уверен, что в Намчосоне назревает новый заговор.
Sorgulama pek verimli geçmediği için çok fazla şey bulamadık. Ama, Güney Kore'de yeni bir komplo hazırlandığından eminim.
Хотя, знаете, уверен, что я не люблю желе.
Ya da şunu söyleyeyim, meyveli jöleyi sevmediğime neredeyse eminim.
Хотя, я не уверен насчёт схожести.
Pek benzediğinizi sanmıyorum.
Ну, я не уверен, что использовала слово большой, хотя не припоминаю Других значений этого слова, так что, думаю что да
Yani "geri" kelimesini kullanmadı ama, "zekâlı" da öyle kendi başına kullanılan bir kelime değil.
Хотя, в таком случае, придется покинуть купе, а я не уверен насчет этого.
Gerçi bu durumda kompartımandan çıkmamız gerekiyor. Ne etsek ki...
Хотя я уверен, что мы ничего не найдем.
Gerçi bir şey bulamayacağıma eminim.
Знаешь, я впервые встретил Изабель, когда был подростком. Я тут же в неё влюбился, хотя я уверен, что она никогда меня не любила.
Isobel'le gençken tanışmıştım beni sevmediğine emindim ama ona hemen aşık olmuştum.
Я понял, что хотя мне хотелось задушить тебя сегодня, я уверен, что влюблен в тебя, и теперь у меня такое ощущение, что ты не чувствуешь того же.
Her ne kadar bugün boğazını sıkmak istemiş olsam da fark ettim ki sana aşığım ama senin aynı şekilde hissetmediğini düşünüyorum.
Давай раскачаем Рождество! Теперь для Сары, если я совмещу печенье из Абердина 2009 года с этой непрочитанной СуперФрикономикой мы можем притвориться будто я думал что ей понравится, хотя я почти уверен что ей не понравится, это будет приемлемый комплект, не так ли?
Sarah'ya da, Aberdeen'den 2009'da aldığım kurabiyelerle seveceğini düşünmüş gibi yapacağım ama nefret edeceğinden emin olduğum, bu okunmamış SuperFreakonomics kitabını verebilirim, değil mi?
А эта предполагает пулю с экспансивной полостью, хотя, я не буду уверен до тех пор, пока не проведу аутопсию.
Bunun oyuk uçlu kurşun olduğunu düşünüyorum ama otopsi yapmadan emin olamam.
Хотя на самом деле, я уверен, что не у нее он сейчас самый тяжелый, так что вам пора завязывать с этой хандрой.
Aslında belli bir dönemden bile geçmediğine eminim ama şu anda bunu unutmak zorundasın.
Я не уверен, хотя.
Ben pek emin değilim ama.
И хотя я не знаю где она, я уверен, что вы хитро её заныкали!
Her nerede sakladıysanız eminim dahiyane bir yerdir. Daha iyi.
Дорогая Маргарет, да я сегодня до конца не уверен, хотя все уже позади.
Sevgili Margaret bugün bile her şeyin sona erdiğinden tam olarak emin değilim.
И хотя, я уверен большинство из нас не смеет приблизиться к таким высоким идеалам, сталкиваясь с реальностью этих стен,
Gerçi bu duvarların ardındaki gerçeğe tanıklık eden çoğumuz böyle yüce bir ideale karşı çıkabiliriz.
Хотя я вполне уверен, что до этого не дойдёт.
Olayın oraya gelmeyeceğine eminim tabii.
Хотя я был не уверен.
Emin olamasam da.
хотя я не уверена 19
хотя я думаю 59
хотя я понимаю 21
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я думаю 59
хотя я понимаю 21
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я считаю 16
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не уверен в этом 42
я не уверенна 34
я не уверена в этом 20
я не уверен в том 30
не уверена 1360
не уверен 2513
не уверенна 17
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не уверен в этом 42
я не уверенна 34
я не уверена в этом 20
я не уверен в том 30
не уверена 1360
не уверен 2513
не уверенна 17
не уверены 29
не уверен в этом 17
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы один раз 29
хотя бы потому 54
хотя не думаю 30
хотя бы раз 127
не уверен в этом 17
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы один раз 29
хотя бы потому 54
хотя не думаю 30
хотя бы раз 127