Часть команды tradutor Turco
189 parallel translation
Те несколько секунд не будут иметь никакого значения, потому что вы, я и остальная часть команды уже не будем существовать.
O birkaç saniye bir şeyi değiştirmeyecektir, çünkü atışmak için artık burada olmayacağız.
ЧАСТЬ КОМАНДЫ БЫЛА СПАСЕНА.
TAYFALARDAN KURTARILANLAR OLDU.
Как и остальная часть команды.
Ve mürettabatın geri kalanıda.
Чтобы сократить наши потери, я возьму только часть команды.
Olası kayıpları en aza indirmek için asgari mürettebatla gideceğiz.
Каждому из вас отдаю часть команды.
Siz de takımdan yararlanacaksınız.
Большую часть команды ты уже знаешь.
Mürettebatımın çoğuyla daha önce tanıştın.
Командор, часть команды просила разрешения присутствовать на этом историческом событии.
Komutan, bir grup bu tarihsel olayda burada bulunmak istiyor. Tabii.
Большая часть команды погибла.
Mürettebatın büyük bir bölümü öldü.
Ты часть команды. У тебя там друзья.
Takımın bir parçasısın, arkadaşlıklar kurdun.
Почему оставшаяся часть команды должна умирать?
Geri kalan mürettebatın neden ölsün ki?
Тут написано, что судно от пожара перевернулось и накрыло часть команды, как кастрюлей.
Yangın sonucunda gemi devrilir ve bir tencere gibi mürettebatı içinde bırakır.
Ты часть команды, малыш.
Sen bu takımın bir oyuncususun.
Не, не, я просто... знаешь, я лишь часть команды.
Hayır, sadece... bilirsin zemin arıyorum.
К утру там останется... только часть команды из 3-х человек, чуете?
Yarın sabah geliriz, onlarda koruma olarak üç kişi falan bırakırlar, çaktın mı?
Я только часть команды.
Birileri zaten ilgileniyor. Ben sonradan ilgileneceğim.
Понимаете, похоже, вы часть команды вместе с нами.
Öyle görünüyor ki biz bir takımın parçalarıyız.
Видите? Большая часть команды Эдисона в списке, кроме Торейла.
Gördün mü, Edison'ın ekibinin çoğu listede, Toriel hariç.
Я впервые почувствовала, что все мы – часть команды.
İlk defa olarak bir takımın parçası olduğumuzu hissettim.
Ты - важная часть команды.
Takımın önemli bir parçasısın.
Проверка, являешься ли ты в одиночку умнее, чем кто-либо, так важна для тебя, что ты лучше проиграешь сам, чем выиграешь как часть команды?
Sheldon, o küçük parmağınla herkesten zeki olduğunu kanıtlama çaban bir takımın parçası olarak kazanmandan daha mı önemli?
Хорошее - это то, что ты часть команды, которая никак не поймает убийцу моего брата.
Evey, iyiden kastınız kardeşimizin katilini asla bulamayacak takımın bir parçası olmaksa.
Дети, я знаю, что Волчонок выглядит иначе, но покажите ему, что он тоже часть команды.
Genç Kurtadam'ın farklı göründüğünü biliyorum, çocuklar ama onu da aranıza almaya çalışın.
Он не действовал, как часть команды.
Takımın bir parçası olamadı.
Чтобы показать им, что ты один из них, что ты часть команды.
Onlara onlardan biri olduğunu bu grubun bir üyesi olduğunu göstermek için.
И он - часть команды.
Ayrıca o da takımın bir parçası.
Ты - часть команды с одной общей целью.
Aynı amacı güden mürettebatın bir parçasısın.
Итак, я теперь, эээ... официально часть команды?
Öyleyse ben de şey, resmen ekibin parçası oluyor muyum yoksa...
Есть вероятность, что он и большая часть его команды пытаются дезертировать.
Kaptanın ve mürettebatın bir kısmının iltica ihtimali var.
ћы - часть одной команды, дисциплинированной команды.
Biz ekibiz. Disiplinli bir grubuz.
Я счастлив видеть его, как часть нашей команды.
Geç kaldığım için özür dilerim.
Вы - часть нашей команды.
Mürettebatımızın bir parçasısın.
Мы - часть команды.
Biz bu ekibin bir parçasıyız.
Они огромная часть нашей детективной команды.
Onlar araştırma ekibimizin önemli parçaları.
- Где остальная часть моей команды?
- Takımımın geri kalanı nerede?
Где остальная часть вашей команды?
Ekibinin geri kalanı nerede?
Вы все теперь часть команды.
Şu an hepiniz ekibin bir parçasısınız.
Она неотъемлемая часть моей команды.
- Ekibimin ayrılmaz bir parçası.
Ну потому что, она неотъемлемая существенная часть... нашей команды, удовлетворяющая нашим требованиям
Çünkü, bilirsiniz işte, o önemli... tamamlayıcı... değerli... bilirsiniz, takımımız için, sizin yararlanmanız için.
И совместные уикенды для сплочения команды нравится вам это или нет - часть этого бизнеса.
Ve takım oluşturma hafta sonu da bu işin bir parçası.
Мы задержали большую часть его команды, когда они прибыли сюда, чтобы забрать предложенное оружие.
Onlara önerdiğimiz silahları almak için buraya geldiklerinde ekibinin birçoğunu alıkoyduk.
Эти члены команды не знают, что они под наблюдением и что они часть эксперимента.
Bu takımın üyeleri izlendiklerinden veya bir deneyin parçası olduklarından habersiz.
Эти члены команды не знают, что они под наблюдением и что они часть эксперимента.
Bu ekip üyeleri gözlemlendiklerinden yada bir deneyin parçası olduklarından haberdar değiller.
Я всего лишь часть его команды.
Ben sadece onun takımının bir üyesiyim.
Но если это часть системы, то Сьюзи давно должна была установить программу для голосовой команды.
Ama bu bir sistemin parçasıysa, Suzie sözlü bir komuta programını daha önce yüklemiş olmalı.
Я тоже часть Седьмой Команды.
Ayrıca, ben 7. Takımın bir üyesiyim
Слушай, самая прикольная часть того, чтобы быть в команде, это быть частью команды, и ты этого не узнаешь, потому что ты никогда ни в одной не был.
Bak, bir takımda olmanın en eğlenceli kısmı, takımın bir parçası olmaktır ve sen anlayamazsın çünkü asla onlardan birinde değildin.
Послушай меня, где остальная часть твоей команды?
- Bunu görmeyi isterdim. - Dinle, ekibin geri kalanı nerede?
Ты часть этой команды.
Artık sen de takımın bir üyesisin.
Вы - часть команды!
Bu takımın bir parçasısın!
Я часть твоей команды, ты помнишь?
Senin yanındayım unuttun mu?
Я часть великой команды.
Harika bir takımın parçasıyım.
команды 83
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44