Часть меня думает tradutor Turco
32 parallel translation
Часть меня думает, что её претензии обоснованны. А другая часть... Но все эти законы чрезмерно нас защищают и заставляют быть похожими на жертв.
Bir yanım bu kızın bir davası olduğunu söylüyor ; diğer yanım bütün bu cinsel taciz davalarının bizi kurban gibi gösterdiğini söylüyor.
Но другая часть меня думает... что, если каким то чудом мы останемся и действительно выберемся живыми?
Ama diğer yanım da şöyle diyor... "Ya bir mucize olur da, burada kalır ve çıkmayı başarırsak?"
Часть меня думает, что это сумасшедшая идея.
İçimden bir ses bunun çılgın bir fikir... ... olduğunu söylüyor.
Часть меня думает, что надо ей рассказать, но я знаю, что это её уничтожит.
İkiye bölünmüş gibiyim. Bir yarım ona söyle diyor ama bu onu yıkacaktır.
Ну, часть меня думает, что он притащил нас сюда, потому что знал, что мы вернем его.
Bir parçam bizi buraya getirme nedeninin onu geri götürebileceğimizi bildiği için olduğunu düşünüyor.
Может неправильно прозвучит, но часть меня думает, что этот уродливый извращенец - это самое лучшее, что случилось в моей жизни.
Kulağa kötü gelebilir, ama bir yanım bu iğrenç sapığın başıma gelen en iyi şey olduğunu düşünüyor.
Часть меня думает, что спаленным шпионам нужно держаться вместе.
Bir yanım yakıImış casuslar birlikte olmalı diyor.
Боже, вот что я скажу : часть меня думает, что это просто самоубийство, а большая часть считает, что это очень сексуально.
Bir parçam bunun sonunu getirecek bir hareket olduğunu düşünüyor.
Часть меня думает, что она специально тянет с процессом, чтобы я успел завести новые отношения и она могла считать, что и я не лучше.
Bir tarafım, işi sürüncemede bırakıyor, böylece o süreçte ben etrafta onunla bununla takılınca, herkese ondan iyi olmadığımı söyleyebilecek diyor.
Я знаю, что так нельзя, но какая-то часть меня думает, почему они вообще должны получать деньги?
Bunun yanlış olduğunu biliyorum ama bir parçam hep, neden bütün parayı onlar alıyor, diyor.
Когда я вижу, как они бегут к твоей машине, такие радостные, что видят папочку, часть меня думает, прекрасно.
Arabadan çıkışlarını gördüğümde babalarını görmek için çok heyecanlı oluyorlar. Bir yanım bunun harika olduğunu düşünüyor.
Часть меня думает, что лучше бы мы убили всех заключенных сразу же.
Bir yanım, diğer mahkûmları gördüğümüz an öldürseydik keşke diyor.
И какая-то часть меня думает, что спасать его не стоило. Понимаете?
Bir parçam hâlâ onu çekmemiş olsaydım diyor.
Я не жалуюсь, но часть меня думает, что мы тут оказались чтобы избежать того, куда вёл наш разговор.
Şikayetim yok ; fakat bir tarafım, konuşmanın gittiği yerden kaçınmak için bu noktaya geldiğimizi söylüyor.
Часть меня думает, что ты спланировал всё это и пытаешься разрушить мою жизнь.
Yani, bir tarafım diyor ki tüm bunlar senin oyunun ve hayatımı mahvetmeye çalışıyorsun.
Часть меня думает, что ничего не выйдет.
Bir tarafım işe yaramayacak diyor.
Потому что часть меня думает, что это что-то вроде шести шахматных ходов вперед
Çünkü bir tarafım bunu 6 hamlede mat olacağım bir satranç oyununa benzetiyor.
Знаешь, часть меня думает - "молодец, Лэнс", другая часть - хочет тебе врезать.
İçimden bir ses aferin sana Lance diyor. Diğer bir ses ise suratını dağıt diyor.
Часть меня думает, что хотя они сердятся друг на друга, они придут туда и они разберутся со всем.
Bir yanım birbirlerine sinirli olsalar bile, oraya gidip barışacaklardır.
Сказали, что займутся какой-то терапией, хотя часть меня думает, что они организовали интервенцию для мамы.
Bir terapi var dediler ama bence anneme alkol için müdahale toplantısı yapacaklar.
Если быть честной, часть меня думает, были ли вопросы Бюро неоправданными?
Dürüst olmak gerekirse bir parçam büronun endişelerini haksız mı çıkardık merak ediyor.
Ну... часть меня думает, что парень прав.
Bir yanım, çocuk haklı diyor.
Часть меня, которая думает, чувствует. Которая знает, что я вообще существую.
Düşünen ve hisseden parçam, varolduğumun farkında olan bir parçam...
Другая часть думает, что если оперативник контрразведки будет мне должен и когда-нибудь вернется на службу, то он мог бы замолвить за меня словечко.
Diğer tarafım da karşı istihbarat işi bana faydalı olur diyor ve bir gün gelir o da, benim için iyi bir şeyler söyler.
Часть меня все еще думает что девченки грубые.
Bir yarım hala kızların iğrenç olduğunu düşünüyor.
Я тоже не хочу в это верить, но часть меня... думает, что, возможно, он говорит правду.
Buna ben de inanmak istemiyorum ama bir yanım doğru söylüyor olabilir diyor.
Он не хотел даже находиться рядом со мной, пока я была жива, но думает что может хранить часть меня, когда я мертва?
Hayattayken yanıma bile gelmek istemiyor, ama öldüğümde benden bir parça saklayabileceğini mi sanıyor?
Я думаю, часть меня все еще так думает.
Galiba bir parçam buna hâlâ inanıyor.
- Да, я знаю, но... часть меня думает, что это такой способ Дженны поприветствовать Элисон.
- Evet, bunu biliyorum. Ama... İçimden bir ses mesajın Jenna'nın...
Мой муж думает, что способен зачать ребёнка с другой женщиной, а часть своего сердца сохранить для меня.
Kocam, kalbini saklı tutarak başka bir kadını hamile bırakabileceğini düşünüyor çünkü kalbi bana ait.
Часть меня всегда о нём думает.
Her zaman onu düşünen bir tarafım oldu.
Часть меня хочет вмешаться, а другая думает, знаешь ли, жизнь иногда тоже жестока, и, может, ему стоит научиться...
Bir parçam bu konuda bir şeyler yapmak istiyor. Bir parçam da " hayat bazen bu kadar acımasız olabilir, belki o da bunu öğrenip... - Benimle evlen.
часть меня 70
часть меня хочет 17
думаете 5516
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть меня хочет 17
думаете 5516
думает 755
думаете ли вы 28
думается мне 49
думается 61
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть команды 22
часть третья 23
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
часть семьи 44
часть команды 22
часть третья 23
часть игры 16
часть работы 22
часть плана 32