Чем другая tradutor Turco
106 parallel translation
Одна из цивилизаций будет явно более развита, чем другая.
Uygarlıklardan biri diğerine göre çok daha gelişmiş olacaktır.
Представь, идет игра a твоя команда на 5 градусов прохладнее, чем другая команда.
Maç esnasında oyuncularının diğer takım oyuncularından beş derece daha serinlikle oynadığını bir düşün.
Гораздо лучше, чем другая девчонка
Öbür kızdan Daha iyi.
Таким образом часть его тела испытывает время в различной скорости чем другая?
Yani vücudunun bir parçası zamanı diğerinden farklı hızla mı yaşıyor?
- Это ведь лучше, чем другая женщина, правильно?
- Sanırım başka bir kadından daha iyidir, değil mi?
Одна часть вашей подошвы сношена больше, чем другая.
Ayakkabılardan bir tanesinin tabanı daha fazla aşınmış.
и некоторые всегда бросают друг другу вызов, но действительно ли одна лучше чем другая?
Bazı çiftlerse birbirleriyle sürekli çekişir. Ama biri diğerinden üstün müdür acaba?
- А знаешь, в чем другая привилегия?
Başka ne ayrıcalıklar vardır, söyleyeyim mi?
чем любая другая болтовня.
Cinayet mi değil mi diye soruyordu, olayı irdelemeyecek mi?
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
Ama bunun yerine bizi birbirimize bağlayacak ve hatta... artık Almanya'nın bir davası olmayacak şey de... fiziksel çalışma diğer işlerden daha az görünen... bir şey olacaktır.
Она мне нравится больше, чем какая-либо другая улица в мире.
Dünyadaki her sokaktan çok seviyorum.
Мне даже больше нравится, чем твоя другая квартира.
Neredeyse öbür dairenden daha çok tuttum burayı. Daha sakin.
Другая сила, больше, чем моя, предупредила нас.
Karşı koyamadığımız bir güç, planlarımızı altüst etti.
На своем пике она была развита больше, чем любая другая, а теперь функционирует на примитивном уровне, как видите.
Zirvedeyken, bizim yeteneklerimizden daha ilerdelermiş, ve şimdi ise ilkel koşullarda yaşıyorlar.
Нет, ты - другая... давай поговорим о чем-то другом.
Başka birşeylerden bahsedecektik hani. Yapma ama. Üzülme.
Посмотрим. чем розничный продавец. у других совсем другая клиентура.
Doğal, onların müşterisi farklı.
Думаю, их перехватила другая, более продвинутая организация, чем наша.
Sanırım onları bizim programımıza göre daha gelişmiş başka bir programa kaybettik.
И в чем же состоит другая часть?
Diğer nedeni?
Она знает обо мне больше, чем любая другая женщина.
Hakkımda tüm kadınlardan fazlasını biliyor.
"Я глубоко убежден, что борги ближе всех к абсолютному злу, чем любая другая раса, которую мы когда-либо встречали..."
"Borglar şuana kadar bildiğimiz tüm ırklardan şeytana en yakın olanıdır"... "
Значит, идею ты понимаешь. Пока одна часть тебя занята одним делом, другая - чем-то другим, в том числе, например, работой.
Bir kısmın bir şey üzerinde meşgulken, diğer kısmın başka bir şey yapar, hatta işinle ilgili problemlerle meşgulken.
Мужчины, как организация, получили больше женщин, чем любая другая работающая группа в любом месте на Земле.
Erkekler bir teşkilat olarak, dünyadaki diğer grup çalışmalarındakinden çok kadın buluyorlar.
Если 200 телепатов распространятся по всей планете станут изучать ее ресурсы и культуру вы узнаете в 10 раз больше, чем любая другая команда за то же время.
200 telepatın gezegenin dört bir yanına dağıldığını kaynaklarını, kültürlerini araştırdığını düşünün. Aynı süre içinde 10 kat fazla bilgi edinebilirler.
Другая сторона коридора находится в более чем 200 миллионах световых лет отсюда.
Koridorun diğer tarafı 200 milyon ışık yılı uzaklıkta.
- Есть другая причина. - О чём ты?
Sadece benim için burada değilsin.
Зачем Отцу быть более реальным чем какая-либо другая политическая марионетка?
Peder neden diğer politik kuklalardan daha gerçekçi olsun ki?
У меня теперь меньше на одну Краун Виктория чем прошлым вечером. У меня не хватает двух кевларовых жилетов сгоревших в машине... двух раций, ружья... и я вот-вот потеряю одного из этих идиотов, которому понадобится неделя-другая на лечение.
Dün geceden bu yana, bir araba, arabada yanmış iki tane çelik yelek, iki tane el telsizi, bir tabanca kaybettim bir ya da iki hafta içinde de hastanelik olacak bir adam kaybedeceğim.
Но сейчас эта боль уже другая, чем раньше.
Fakat ilk zamanlardaki gibi acıtmıyor.
Как вы делите смены, ты и другая девушка? О чём ты говоришь?
Yani, sen ve diğer kız, çalışma zamanlarını nasıl ayarladınız?
- Чем это наша ситуация другая?
- Nasıl değişik olabilir ki?
K2 и ее пики-сестры забрала больше жизней, чем любая другая вершина.
K2 ve onun kardes zirveleri, tum diger zirvelerden cok daha fazla cana mal olmustur.
Насколько огнеопасна наша бумага? Уверяю вас, не больше чем любая другая.
Dunder Mifflin'de üretilen kağıdın daha zor alev alacağını söyleyemem efendim ama, daha kolay alev almayacağına dair size garanti verebilirim.
как бы ни были мы несчастливы, не думаю, что найдется другая, с которой я был бы более счастлив, чем был с тобой.
Seninle ne kadar mutsuz olsam da, Beni senden daha mutlu edecek, Birisinin olduğunu sanmıyorum.
Религиозные учения разделили людей и создали куда больше конфликтов, чем любая другая идеология.
Dini inanışlar, tüm diğer ideolojilerden çok daha fazla bölünmeye ve çatışmaya neden olmuştur.
Та еда, которая немного другого цвета, чем другая.
Şeye benziyor... yumurtaya.
Или у Дина Митчелла есть нечто, о чем он не знает, - какая-то другая улика.
Tabii Dean Mitchell'ın elinde bizim bilmediğimiz başka bir kanıta dair bir şey yoksa.
Религиозные учения разделили людей и создали куда больше конфликтов, чем любая другая идеология.
Dini inançlar, diğer tüm ideolojilerden çok daha fazla parçalanmaya ve çatışmaya neden olmuştur.
Принёсшая смерть большему количеству людей, чем любая другая рептилия в мире.
Dünyadaki diğer sürüngenlere nazaran sabıkası oldukça kabarıktır.
Даже на этом рынке мы продали больше домов в прошлом году, чем... любая другая группа в западном Лос-Анжелесе...
Piyasa bu durumdayken bile, Los Angeles'da geçen seneye göre hiçbir ekibin satamadığı kadar ev sattık.
На протяжении 35 лет GM получала больше денег чем любая другая корпорация.
General Motors 35 yıl boyunca başka herhangi bir şirketten çok daha fazla kâr elde etti.
У вас другая ситуация, чем у меня с католической церковью.
Ben ve Katolik Kilisesi'nden bahsetmiyoruz burada.
Шеф, это больше, чем разборки с Особым Отделом, это другой штат, другая страна.
Şef, bu Siyasi Şube ile atışmaktan daha büyük bir iş. Başka bir devlet, başka bir ülke.
Разделенные личности не знают, чем занимается другая половина.
Bölünmüş kişiliklerde bir taraf diğer tarafın ne yaptığını bilmez.
Если бы я была той матерью, я бы предпочла мёртвого ребёнка, чем видеть, как мою плоть и кровь воспитывает другая женщина.
Eğer oradaki anne ben olsaydım, kendi kanımdan birinin başkası tarafından yetiştirilmesindense, oğlumun ölmesini yeğlerdim.
Пожалуйста, принесите эту ужасную жертву, приняв это повышение, которое принесет вам больше денег, престижа и власти, чем любая другая работа в этом городе.
Lütfen, size şehirdeki hiç bir işte olmayan para, saygınlık ve güç sunan bu korkunç terfi alma fedakarlığını yapın.
У радуги имеется эта отдельная мерцающая часть спектра, которая гораздо более сильная, чем любая другая, которую я когда-либо ранее видел.
Gökkuşağında spektrumun parıldayan bir parçası daha önce gördüğüm her şeyden daha güçlü.
У шпионов другая техника допроса, чем у полиции.
"Ajanlar, polisinkinden farklı sorgu teknikleri kullanırlar."
Чем больше ты пытаешься сбежать, тем больше ты понимаешь, что всегда будет другая комната.
Buradan çıkmaya çalıştıkça her zaman başka bir oda olacağını daha iyi fark edeceksin.
Это то, чем Америка обладает в большей степени, чем любая другая страна - благожелательность.
Diğer ülkelerden çok daha fazla Amerika'da var bu- - Kabul görmek.
Я и соврешенно другая, и похожа на себя больше, чем когда-либо.
Tamamen farklıyım. Bugüne kadar olduğumdan çok farklıyım.
Мне бы хотелось увидеть, как обе стороны вернутся к изначальной сделке. Так что вы сможете развивать ваш бизнес, вместо того, что бы одна компания осталась с репутацией поглотителя, а другая оболочкой того, чем она раньше была.
Bana göre, bu iki kişinin de düşmanca itibarlı bir şirket yerine işlerini birlikte büyütmeleri için daha önceki hallerine dönüp ilk baştaki anlaşmayı yapmaları daha iyi olur.
другая 352
другая жизнь 21
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
другая жизнь 21
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем должен был 16
чем друзья 49
чем дальше в лес 16
чем достаточно 140
чем дальше 88
чем друг 44
чем для меня 22
чем другие 199
чем друзьями 32
чем другой 21
чем друзья 49
чем дальше в лес 16
чем достаточно 140
чем дальше 88
чем друг 44
чем для меня 22
чем другие 199
чем друзьями 32
чем другой 21
чем докажешь 16
чем думали 20
чем думала 19
чем другим 76
чем деньги 56
чем думал 36
чем дом 20
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22
чем думали 20
чем думала 19
чем другим 76
чем деньги 56
чем думал 36
чем дом 20
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22