English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чем достаточно

Чем достаточно tradutor Turco

591 parallel translation
Меня одного более чем достаточно.
Tek başıma yeterliyim.
Да, мистер Коннор? Их должно быть чуть больше, чем достаточно.
Fazlasına gerek yok, anlatabiliyor muyum, yetsin yeter.
Десяти часов, думаю, больше чем достаточно.
Sana gerçekleri söylemek zorundayım...
Этого больше, чем достаточно.
Fazla yaklaşma.
- Более чем достаточно!
- Böyle konuşmayı kes artık!
Нет уж, я слышал более чем достаточно.
Hayır. Yeterince işittim.
Шесть когорт будет более чем достаточно.
Altı tabur bu iş için yeter de artar bile.
Вины в данном случае более чем достаточно. Она выходит за рамки принятия клятвы.
Burada bir sadakat yemini edip etmemekten daha büyük bir sorumluluk var ve siz de bunu biliyorsunuz.
Сегодня вы узнали более чем достаточно.
Bugün gereğinden fazla şey öğrendin.
Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного.
Mahkeme üyeleri kanıt birçok şeyi su yüzüne çıkarıyor. Bu adamın suçlu bulunması gerek. Ek olarak psikometri incelemesinin sonucunda, bu topuzun tutuklunun sağ elinde bulunduğuna dair bir kanıt var.
Ну, знаешь, и одного более чем достаточно, я бы...
Ne zaman gözün doyacak baba?
Времени более чем достаточно.
Yeterli.
Уверен, что дроидов более чем достаточно.
Evet. Bir sürü droid var.
Если бы я получил место в вашей повозке до Сан-Франциско... Это было бы более, чем достаточно.
San Francisco'ya kadar arabanızda bir yer verirseniz paramı fazlasıyla geri almış olurum.
Этого более чем достаточно!
O 10 yen bize çok uzak!
Более, чем достаточно на жизнь.
İhtiyacımızdan fazlası.
У меня его более чем достаточно.
Ben de ise fazlasıyla var
Более чем достаточно!
- Yeterince yiyorum!
Я слушал тебя более, чем достаточно.
Senden yeterince tavsiye aldım.
О, нет, шеф, Вы и так уже сделали более чем достаточно.
- Şef, yeterince iş yaptın.
Этого более, чем достаточно.
Bu kadarı yeterli.
Я и так уже сделал больше, чем достаточно!
Yeteri kadar verdim zaten.
Этого более чем достаточно для безопасного прохода сквозь Червоточину.
Mükemmel. Solucan deliğinden güvenli geçiş sağlamak için fazlasıyla yeterli olmalı.
Знает более чем достаточно, чтобы не встревать в это сомнительное дело.
Bu kadar rezil bir şeye bulaşılmayacağını herkesten iyi bilir.
На Баджоре более чем достаточно места для нас.
Ama Bajor'da bizim için yeterli yer var.
Вокруг есть ещё более, чем достаточно вины.
Etrafta dolaşan yeterince suçlama var.
Нашего оружия более чем достаточно для их обороны.
Bizim silahlarımız onların savunmasından çok daha güçlü.
Грязи больше чем достаточно.
Pislik yeterince kötüydü.
У нас более чем достаточно...
Elimizde fazlasıyla yeterli...
Симпсон, думаю этого более чем достаточно.
Bay Simpson, bu miktarı düşündüğünüzden fazla bulacaksınız.
У меня более чем достаточно богатств для двоих.
İkimize fazlasıyla yetecek kadar şey topladım.
Более чем достаточно.
- Hiç şüphe yok. Ziyadesiyle.
- Более чем достаточно для одной жизни.
Sizin? - Hayatım onlarla dolu.
Сейчас, в течение многих поколений, человечество имеет более чем достаточно пищи, но вы продолжаете есть так, словно боитесь, что придет кто-то со стороны и отнимет вашу тарелку.
Birkaç nesilden beri insanoğlunun gereğinden fazla yiyeceği olmasına rağmen sanki birisi gelip önünden yiyeceğini alacakmış gibi yemeğine girişiyorsun.
Этого более чем достаточно, чтобы позаботиться об Основателях.
Bu Kurucuları yok etmek için fazlasıyla yeterli olur.
О, четверо - более, чем достаточно.
Dört kişi fazla bile.
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
Size söz veririm bu iş bitmeden önce üstesinden geleceğiniz daha çok kavga olacak.
Так как у меня не было достаточно денег, она предложила продать свои драгоценности, с чем я согласился.
Yeteri kadar sermayem olmadığından nakit yerine geçmesi için mücevherlerini koymayı teklif etmişti.
Вы заплатили больше, чем если бы говорили правду, и достаточно, чтобы мы приняли это.
Gerçegi söyleseydiniz o kadar para vermezdiniz. O parayi bizi ikna etmek için verdiniz.
Для того чтобы понять, над чем же именно думает художник, нам достаточно проследить за движениями его рук.
Bir ressamın zihninde neler olduğunu bilmek için sadece onun ellerini takip etmeliyiz.
Не то что бы ты покруче, чем Туко, но ты достаточно умен, чтобы знать, что разговоры тебя не спасут.
Tuco'dan daha dayanıklı olduğundan değil de konuşmanın seni kurtarmayacağının farkında olduğunu bildiğimden.
Это может занять дни или недели, прежде чем этого будет достаточно для использования.
Yeterince kironide olması günler alabilir.
Есть достаточно воды - менее, чем в часе езды отсюда.
Bol bol su var. Buradan iki saatlik mesafede.
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hollis, uzay araştırmaları uğruna milyarlarca dolar harcamazdan önce dünya üzerinde ilgilenmemiz gereken birçok sorun olduğunu düşünen milyonlarca insan var.
Что касается анатомии, то у меня всё на своих местах, в прекрасном рабочем состоянии к тому же я достаточно умён, в чём проблема?
Anatomik olarak her şey doğru yerinde ve gayet de iyi çalışıyor. Oldukça da zekiyimdir, sorun ne?
- Может, я могу чем-то помочь. - Ты и так сделал достаточно.
Ben hatalarımdan kaçmam.
Вы знали достаточно чтобы сказать Саавик, что то, как мы предстаем перед лицом смерти, не менее важно, чем то, как мы относимся к жизни.
- Saavik'e, ölümle yüzleşmenin yaşamla yüzleşmek kadar önemli olduğunu öğretecek kadar biliyorsun.
То, О чем я действительно волнуюсь, - люди, которые против жестокости, люди, которые против жестокости к животным и чувствуют себя достаточно благочестивыми думают что оправданно причинить вред или наносить ущерб этим людям.
Benim asıl kaygılandıklarım, insanlara ve hayvanlara zulüm edilmesine karşı olup, bununla birlikte, yeterince haklı olduklarını düşündükleri için, bu zalimlerin acı çekmelerini isteyenler ve bunu haklı görenler.
Как раз видели, и больше, чем достаточно.
- Görmüşler.
Понадобиться несколько часов, прежде чем они остынут достаточно, чтобы мы смогли войти.
Girebileceğimiz kadar soğuması bir kaç saat sürecektir.
Его было достаточно, и, если ты чувствовал особую близость к кому-то, ты мог коснуться его плеча, но никогда более чем на пару секунд.
Yeterdi. Birini kendine yakın hissediyorsan, belki omzuna dokunurdun. Ama iki saniyeden fazla sürmezdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]