Чем друг tradutor Turco
632 parallel translation
Он был больше чем друг.
Arkadaştan öteydi.
Он был больше чем друг, он был партнёр.
Bir arkadaştan da öte, bir ortak... Öldürülmüş.
Ты мне нравишься больше, чем друг.
Seni arkadaş olarak sevmiyorum.
Да, мой друг, это мои воспоминания. Я пишу мемуары. А знаете ли вы, о чём я хочу рассказать?
Evet dostum, anılarımı yazıyorum ve neler yazdığımı biliyor musun?
Но им стоит действительно узнать друг друга прежде, чем... прежде чем разорвать это.
İnsan gerçekten birbirini tanımalı, boşanmaya karar vermeden önce...
– Ты прости, друг, если чем обидел.
- Seni incittiysen eğer özür dilerim.
Крикс, я пообещал себе, что если когда-нибудь выберусь... я лучшу умру, чем буду наблюдать, как двое убивают друг друга.
Kendi kendime söz verdim, Crixus. Eğer bir gün buradan çıkarsam, iki adamın ölümüne dövüştüğünü... seyretmektense, ölmeye yemin ettim.
Сам факт, что у него немецкий паспорт, еще мало, о чем говорит. Но его присутствие здесь никак не связано, друг мой, совсем не связано...
Alman pasaportunun olması hiçbir şeyi kanıtlamaz.
Андре, выслушай меня. Чтобы доказать, что ты мой друг, я тебе кое в чем признаюсь. В чем бы и брату не признался.
Arkadaşın olduğumu ispat etmek için sana bir şey söyleyeceğim..
Говорят, что Жоффрей де Пейрак колдун и друг дьявола, и я хочу объяснить в чем мое колдовство.
- "Büyücü Peyrak" böyle diyorlar bana. Şeytani işler yaptığımı söylüyorlar.. Fakat siz göreceksiniz nasıl bir şeytanlık olduğunu.
- Больше, чем ты можешь дать, мой друг.
Hayal bile edebileceğinden fazlasını, dostum.
Чем могу помочь, друг?
Sana yardım edebilir miyim, dostum?
Почему вы не понимаете, что моим людям Регулятор нужен больше, чем вам нужен ваш друг.
Anlamıyor musun? Halkımın Kontrolcü'ye olan ihtiyacı, bu dostunuza olan ihtiyacınızdan fazla.
Мы несколько раз дрались, но никогда ни в чём не подозревали друг друга и не были жестокими.
Ciddi kavgalarımız da olmuştu ama birbirimizden hiç şüphelenmedik ya da zalim olmadık birbirimize karşı.
Майк, мы столько сделали друг для друга Больше, чем остальные агенты в этом городе
Mike, biz birbirimiz için bu şehirdeki diğer ajanların yapmayacağı pek çok şey yaptık.
Так-то лучше, чем убивать друг друга.
Birbirini öldürmekten çok daha iyi.
Но, друг мой, этот кусочек простирается на более чем двести тысяч квадратных акров.
Bu küçük arazi aslında 2.000 dönüm, dostum!
Ты мой самый лучший друг, а друзей найти труднее, чем любовников.
Sen benim en iyi arkadaşımsın. Arkadaş bulmak sevgili bulmaktan daha zordur.
Скоро ли мы станем ненавидеть друг друга? Это случится раньше, чем я начну опускаться... и глушить тоску в ближайшем пабе?
Ben yine sokaklarda sürtmeye ne zaman başlardım ve ne zaman en yakın Pub'da kendimi küçük düşürmeye başlardım?
Назорини, друг мой, чем я могу тебе помочь?
Senin için ne yapabilirim?
Депо вот в чём : мой друг где-то узнал, что у меня.
durum şu ; arkadaşlarımdan biri bir yerlerden, çok fazla, ömrüm kalmadığını öğrenmiş.
О чем они говорят? Что они могут сообщить друг другу?
İletişim kurmak için bir şey söylemek zorunda mıdırlar?
" Я слышал слово'сэр'чаще, чем слово'друг'
"'Arkadaşım'sözünü... "duyduğumdan çok... "'efendim'sözünü duydum.
Во всех храмах и мечетях они поклялись умереть прежде, чем поднимут руку друг на друга.
Her tapınak ve camide birbirlerine el kaldırmaktansa ölmeye yemin ettiler.
И они так любили друг друга... и она выглядела счастливей, чем за долгие годы.
Birbirlerine o kadar âşıklardı ki... kardeşim yıllardır olduğundan çok daha mutlu görünüyordu.
Так ты предпочла его, с его белыми розами, мне и всему тому, чем мы были друг для друга?
Kabul et. O güzel günlerden sonra, beyaz güller yüzünden onu mu seçtin yani?
Вэтом городке люди заботились друг о друге, не меньше, чем о себе.
Herkes birbirine yardım ederdi.
Наша любовь друг к другу была сильнее, чем когда-либо.
Birbirimize olan aşkımız her zamankinden daha güçlüydü.
Если я так же плохакак ты, чем мы хороши друг для друга?
Eğer senin gibi kötüysem, birbirimize iyiliğimiz olabilir mi?
Кто лучше сможет сыграть роль человека, чем его собственный брат-близнец? Да, эта мысль напрашивается, мой друг.
İkizinden başka kim yaşlı adamın kılığına daha iyi bürünebilir?
Мы с вашим мужем намного больше чем друзья... и глубоко влюблены друг в друга уже более двух лет.
Kocanızla iki yılı aşkın süredir bir ilişkimiz var.
Она больше чем мой друг.
Bu ip dosttan da öte benim için.
Ясно, что твой бизнес для них важнее, чем наш друг мистер Морз.
Senin onlar için Morse'dan daha önemli olduğunu söylemeye gerek yok.
Более чем, мой дорогой друг, глава Медикал Рекордс в Замке, один из директоров нашей Фирмы.
Kale'deki tıbbi kayıt bölümünün başı, şirketin de yöneticilerinden biridir.
Я сталкивался с этим прежде, мой друг, и знаю, чем это чревато.
Bu bakışı, daha önce de görmüştüm, dostum. İnsana neler yaptırabileceğini de biliyorum.
Наш клингонский друг - отличный пример того, о чем я пытаюсь вам сказать.
Klingon arkadaşımız, size anlatmaya çalıştığımın mükemmel bir örneği.
Клиф, я знаю о чем ты думаешь Мы связались друг с другом.
İletisim kurduk.
Допустим, двое любят друг друга, вместе живут, и вдруг, в один прекрасный день, обнаруживают, что им не о чем разговаривать. - Ага... - Совершенно!
İki insan aşık olur ve beraber yaşar ama günün birinde konuşacak bir şey kalmaz.
Чем я могу вам помоч, мой бедный друг?
Sana nasıl yardımcı olabilirim zavallı adam?
Чем больше мы сражаемся друг с другом, тем слабее становимся. И мы теряем последний шанс противостоять Доминиону.
Birbirimizle ne kadar savaşırsak o kadar zayıflarız ve Dominyona karşı şansımız o kadar azalır.
Ну ничего. Он друг человека за которого ты поручался, значит беспокоиться не о чем.
Senin kefil olduğun birinin arkadaşı.
Нет, брат, - скорее плачу. Сердечный друг, о чем? - О сердце друга.
Montague de söz vermiş benim gibi
Вы о чем, друг мой? Я слышал их разговор.
Comment ( Nasıl ), mon ami?
У нас всегда было о чем поговорить друг с другом.
Birbirimizle rahatlıkla konuşabiliyorduk.
В смысле, я была там и выслушивала как они собачились друг на друга. Всё о чём я думала - это 4 июля.
İçeride onların birbirlerinden şikayet etmelerini dinlerken aklımda sadece 4 Temmuz vardı.
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую изоляцию друг от друга чем в предыдущие периоды истории человечества.
Evde alışveriş yapıyoruz, Web'de sörf yapıyoruz fakat aynı zamanda kendimizi boşlukta ve birbirimizden daha çok kopmuş hissediyoruz.
когда мы были чем-то новым друг для друга.
O zamanlar biribirimizi yeni yeni tanıyorduk.
Этот твой друг, Ландо, чем он занимается?
- Şu arkadaşın Lander, ne iş yapar?
А я ей : "Последнее, что я хочу услышать, так это банальщину о том как мы рождаемся на свет, дабы возлюбить друг друга и что сердцу возможно суждено любить более чем одного человека."
"Anne'duymak istediğim son şey bu dünyaya birbirimizi sevmek için geldiğimiz, insanın birden fazla kişiyi sevebileceği gibi klişeler" dedim.
Ты мог бы быть гораздо хуже, чем мистер Арахис, друг мой.
Bay Yerfıstığından çok daha kötüsünü yapabilirsin, dostum.
Если так, казалось бы, там... более, чем достаточно места, чтобы все оставили друг друга в покое.
Eğer öyleyse, insan şunu düşünüyor... İnsanların birbirlerini rahat bırakması için gereğinden fazla alanları var.
чем другая 19
чем другие 199
чем другой 21
чем другим 76
чем другом 22
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
чем другие 199
чем другой 21
чем другим 76
чем другом 22
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32