Чем ты скажешь tradutor Turco
199 parallel translation
Просто жди здесь, и я вернусь прежде, чем ты скажешь...
Burada bekle, hemen döneceğim. Sen...
Прежде чем ты скажешь : "Что нужно?" или "Пошел вон", имей в виду : я здесь в силу чрезвычайных обстоятельств
"Ne istiyorsun?" ya da "Defol!" demeden önce burada olmam gerekmese gelmeyeceğimi bir düşün.
Послушай меня, это всё случится раньше, чем ты скажешь "Джек Робинсон"
Bu sözümü unutma. Sen "Jack Robinson" diyene kadar bunlar olacak.
- О чем ты скажешь?
- Neden bahsediyorsun?
Пап, прежде, чем ты скажешь... Я верну приглашение.
Baba, sen daha fazla bir şey söylemeden önce ben diyeyim, bursu kabul etmeyeceğim.
Но, умоляю, прежде чем ты скажешь ему, что ты его любишь, найди хоть одного человека который сочтет это хорошей идеей. Потому что, готова поспорить, у тебя не получится.
Ama ona söylemeden önce, bunun iyi bir fikir olduğunu düşünen birini bul.
Последняя сигарета прежде, чем ты скажешь, чтобы я сдался.
Kendimi öldürmemi söylemeden önceki son sigaran.
Я буду внизу раньше, чем ты скажешь... Овощная смесь!
Sen karışık sebze diyemeden inmiş olurum.
Прежде чем ты скажешь да или нет... я уточню, что у нас неприемлемо :
Teklif geçerli ama cevap vermeden önce işe dahil olmayan birkaç şey söyleyeyim :
Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре.
Tatlım, bir şey söylemeden önce, küçük kavgamız için gerçekten ciddi olarak özür dilemek istiyorum.
Прежде, чем ты скажешь "Бум!", я открою эту дверь.
Sen güm demeden bu kapıyı açacağım.
Чувак, он прав. Сколько раз тебе еще нужно обломаться, прежде чем ты скажешь "довольно"?
Dostum, Barney haklı. "Yeter" demeden önce bunun daha kaç kere yanıp yıkılışını izlemen gerekiyor?
Ок, прежде чем ты скажешь "нет"... Ты только представь себе это.
Hayır demeden önce, şunu bir düşün.
Прежде, чем ты скажешь что-нибудь, я дам тебе пять штук сверху.
Sen bir şey söylemeden önce, Size fazladan 5000 $ veririm.
Ты не должен думать прежде, чем скажешь что-то, хорошо?
Hiç düşünmeden söyleyeceksin, tamam mı?
Кэролл, я не смогу тебе ничем помочь, если ты не скажешь мне, в чем дело.
Carol, bana nedenini söylemezsen sana yardım edemem.
- Хорошо, если ты мне скажешь, в чем дело.
Yaparım ama önce bana neler olduğunu söylersen.
- Послушай меня. - Что? Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело!
Dinle... ne olduğunu anlatmazsan yardım edemem.
О чем бы он тебя ни спросил, скажешь, что ты отказываешься.
Ne derse desin hayır de, ilgilenmediğini söyle.
- Прежде, чем ты что-то скажешь, позволь...
Sen söylemeden önce... -... lütfen izin ver de...
Я все жду когда ты скажешь что-то, с чем я не согласна.
Aynı fikirde olmadığım bir şey demeni bekliyorum.
- Будет легче, если ты скажешь мне... - Оставь меня. Чем ты занимаешься?
- Bana neler olduğunu anlatırsan... her şey daha kolay olacak.
И прежде чем ты что-то скажешь, я не подозревал, в каких спартанских условиях мы окажемся.
Senden önce söyleyeyim : Koşulların böyle olacağını bilmiyordum.
Так, стоп, Конни. Прежде, чем ты что-то скажешь, мне нужно тебе признаться.
Sen bir şey söylemeden önce, içime ukde olan bir şeyi söylemem lazım.
- Прежде, чем ты что-то скажешь -
- Birşey söylemeden önce...
Если ты скажешь ему больше слов чем "Мамочка скоро вернётся"... возможно он научится чему-нибудь. "
"Ona'Annen şimdi gelecek'cümlesinden başka şeyler söylersen... " daha akıllı olabilir. "
Если ты не скажешь, в чем дело, я буду отвлекаться. Выкладывай.
Anlatmaya başlamazsan dikkatim dağılacak, en iyisi tükür şunu.
- Пэйси, прежде, чем ты скажешь что-нибудь...
- Pacey, bir şey söylemeden önce...
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
Sen bir şey söylemeden önce ben söylemek istiyorum. Senin için büyük bir şok olduğunu biliyorum. Ama bana çok mantıklı geliyor.
Может, ты скажешь, чем тебе это не нравится?
Bana gerçeği söylesene. Bu konudaki takıntın ne?
Лекс, я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь мне в чем дело!
Lex, neler olduğunu anlatmazsan, sana yardım edemem.
Потому что я буду лучше знать, когда ты скажешь мне, о чем ты говоришь.
Bana ne konuştuğunuzu söylersen daha iyi bir tahmin yapabilirim.
Я могу притвориться, что понимаю о чем ты или ты мне просто скажешь сам
Neden bahsettiğini biliyormuş gibi yapabilirim, ya da bana söylersin.
- Пап, послушай, прежде чем ты что-то скажешь... я должен тебе кое-что рассказать.
- Baba, dinle. bilmen gereken bir şey var.
Стой, прежде чем ты что-то скажешь...
Önce bir şey söyleyeyim.
Но прежде чем ты вызовешь психовозку и скажешь им меня забрать – всему этому есть чертовски хорошая причина.
Tımarhaneyi arayıp beni almalarını istemeden önce açıklayayım. Tüm bunların iyi bir sebebi var.
Если жизнь тебе дорога больше, чем пара мешков белого порошка, ты скажешь мне, где они спрятаны.
Eğer hayatına bir kaç torba tozdan daha fazla değer veriyorsan, bana nerede saklı olduğunu söyle.
Прежде чем ты что-то скажешь, на этот раз я следовала рецепту.
Sen söylemeden ben söyleyeyim, bu kez tarife harfiyen uydum.
И если ты скажешь хоть слово прежде, чем я с тобой заговорю получишь свинцовую пилюлю в башку!
Eğer benimle beraber dışarıdayken sana konuşulmadan konuşursan bu silahın içindeki farkına bile varmadan kafana girer.
Если ты скажешь то, о чем я подумал, когда ты разговаривала, тогда я взорву что-нибудь гораздо большее, чем просто почтовое отделение.
Eğer düşündüğüm şeyi söylüyorsan, o postaneden daha büyük bir şekilde patlamak üzereyim.
Так же как я не ожидала, что ты скажешь, что тебе нужно пространство, прежде чем ты оставил меня?
Beni terk etmeden önce, yalnız kalmak istediğini söylemeni beklememem gibi mi?
Если ты не назовешь мне хотя бы одну причину, чтобы продолжать жить и не скажешь, в чем смысл жизни, я это сделаю!
Bana yaşamaya devam etmek için bir tek iyi sebep veremezsen ve hayatın anlamını açıklamazsan bunu yapacağım!
Хорошо, погоди, прежде чем ты что-либо скажешь, я хотела бы тебе дать вот это.
Söylemeden önce sana bunu vermek istiyorum.
Эй, ну теперь, когда я работаю здесь, ты все-таки скажешь мне, в чем конкретно заключается твоя работа?
Artık burada çalıştığıma göre, tam olarak ne iş yaptığını söyleyecek misin?
Вспомни, с кем ты говоришь, прежде чем скажешь еще хоть одно гребаное слово.
Sktiğim ağzını açmadan önce kimle konuştuğunu hatırla tamam mı?
Прежде чем ты что-либо скажешь, садись, прокатись со мной в этом изумительном лимузине.
Sen bir şey demeden önce, gel ve benimle bu müthiş limuzinde bir tur at
Почему ты не скажешь мне то, о чем все уже знают?
Herkesin bildiği şeyi bana neden söylemiyorsunuz?
Прежде, чем ты что-нибудь скажешь, прости, что я пропустил завтрак, ради того, что бы подурачиться с Рауди.
Bir şey, söylemeden önce, kahvaltıyı kaçırıp Rowdie'yle takıldığım için özür dilerim.
Прежде чем ты что-то скажешь, просто выслушай меня.
Bir şey söylemeden önce bir şey demeden önce, beni bir dinle.
Если ты уйдешь, и не скажешь этого, мне будет... мне будет еще более одиноко, чем прежде.
Sen gidince ben öyle olduğunu düşünürsem kendimi her zamankinden daha fazla yalnız hissederim.
- Что ты скажешь своему сыну? - О чем ты?
- Ritchie'ye ne söyleyeceksin?
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49