Черными tradutor Turco
383 parallel translation
У вас будет ещё 6 детишек, толстеньких, с большими черными глазками,
Sen ve Louis altı çocuk daha yapacaksınız. Hepsi domuz gibi besili, kocaman siyah gözlü ve kıllı olacak.
Схвачена красно-черными из "Пурпурного террора"?
Kara gömlekli lejyoner tarafından yakalandı mı?
Я теряю голову от мужчин с черными кожаными бабочками.
Siyah ipekten papyon kravat takmış erkeklere bayılırım.
Не могу вспомнить ее волосы... но, возможно, они не были такими мягкими и столь черными, как Ваши.
Saçlarını çok iyi hatırlamıyorum ama sizinki kadar yumuşak ve siyah olamazdı.
Тебе играть черными!
Siyahlar senin!
Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами, переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками. - Невероятно!
Parmaklar kilit vurma, gözler seni görme derdindeydi... ama başka bir çağdan kalma bu duvarlara baktırılmaktaydı... lambri, kesme cam aynalar... eski moda tablolar... ustuka, trompe l'oeil sütun başları... sahte kapılar, sahte sütunlar... sahte perspektifler.
изображение буржуазной идеологии и кадры империализма... и они даже не были черными, они были цветными, как в каком-нибудь фильме про Джеймса Бонда.
Burjuva ideolojisi ve emperyalizm kareleri hiç de siyah değildi. Herhangi bir Fames Bond filmi gibi renkliydiler.
Камеры здесь набиты исключительно бедными белыми, черными, арабами и другими цветными.
Orada, hücreleri sadece fakir beyazlar, siyahlar Araplar ve diğer renkten insanlar işgal ediyor.
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному подъёму и награде за то, что они потеряли, будучи черными. "
"Onların ruhlarını deneyen bu günlerde..." "... dumanın üstündeki loş mavi havada süzülme şansı... " "... siyah oldukları için kaybettiklerinin... "
Кстати, никто из вас в последнее время черными делами не занимался?
Bu arada, aranızda son zamanlarda kötü para çıkaran oldu mu?
Мне нравятся женщины с черными волосами, коричневыми волосами, красными волосами.
Siyah saçlı olanları, kahverengi olanları, kızılları severim.
Я увидел 6-летнего мальчика с пустым, холодным бесчувственным лицом и черными-черными глазами, глазами дьявола.
Onunla tanıştım altı yaşında bir çocuk boş, solgun, duygusuz bir yüz ve kapkara gözler Şeytan'ın gözleri.
- Хорошо, послание с черными волосами.
Hayır, demek istiyorum ki, siyah... benekli bir haberciyle.
Ждите знака. Если я увижу посланца с черными волосами по всей морде, то я прикончу ублюдка.
Bütün yüzü siyah beneklerle kaplı bir haberci ile!
Они хотят потемнеть, потому что втайне мечтают стать черными.
Çünkü gizliden gizliye siyah olmak istiyorlar!
И грядет день для тебя, Барри, и для тысячи других, таких же как ты... которые спят с черными женщинами, которые лгут нам...
Ve senin gibi binlerce kişi siyah kadınlarla yatıp bize yalan söyleyecek.
И Трелони со своими черными подружками, которые носили персики в прическе.
Ve Trelawny, kafalarına şeftali takan kız arkadaşlarıyla birlikte geldi. - Şeftali mi?
Темные тучи потянулись со стороны города с молниями и громом, поливая большими каплями черными как чернила.
" Gökyüzünü kara bulutlar kapladı, yıldırım ve gök gürültüsü eşliğinde mürekkep kadar siyah iri yağmur damlaları şehrin üzerine yağdı.
Если бы мы не были черными, ты бы с нами так не обращался!
Kahretsin, hepsi siyah olduğumuz için.
Я играю черными, да?
Siyahlar mı benimdi?
Троих высоких мужчин со странной походкой. Четверых мужчин с черными усами. Троих толстяков.
Sinsi görünümlü 3 uzun boylu adam, 4 kısa ve siyah bıyıklı adam, iki sakallı, üç şişman, 1 tuhaf şapkalı adam...
" без дальнейших предисловий... ѕозвольте заверить суд, больше € черными делами не занимаюсь...
Sayın hakim saygılarımı sunarım hem geçmişte, hem de şimdi, saygıda kusur etmeyeyim.
" за черными, черными,
"Siyahın arkasına, siyah, simsiyah"
На самом деле это издевательство над черными.
Aslında zencilerle alay ediyordu.
но они оказались черными ночные воды.
Ben o suların mavi olmasını istiyordum ama siyahtı... gece rengi sular.
Нас арестовали за то, что мы были черными... в пятницу вечером.
Forest Whitaker'ın boynunun arkasından nefret ediyorum. Aah! Ve en çok da
насмерть поражен черными глазами белолицей девчонки!
Bir aşk türküsü ile kulağından vuruldu!
Маленькую девочку с волосами черными, как провалы окон. и кожей бледной, как снег, и губами алыми, как кровь.
Saçları abanoz ağacından pencere pervazı kadar siyah, teni kar kadar beyaz, dudaklarıysa o kan damlası kadar kırmızı bir kız çocuğu.
Он послал Дерека к парням, которые были обижены... теми, кто нападал на них -... черными бандами и бандами латиносов.
Derek'i cocuklara gonderdi. Kafasi bozuk cocuklara... Siyah ve MeksIkali cetelerinden... dayak yemekten bikmis olanlara.
Ирония в том, что большинство магазинов, разрушенных... черными преступниками, принадлежали черным.
Ilginc olan isyan sirasinda... yagmalanan dukkanlardan cogunun siyahlara ait olmasi.
Тот что с черными пятнышками.
Siyah benekli olan.
Я бы даже порадовался если бы не играл черными.
Haklısın. Bunu duymak çok hoşuma giderdi.
"У него маленький член, покрытый черными волосами"
Penisi minnacık ve benlerle kaplı
Зачем воевать с черными?
Neden zencilerle kavga etti?
Это были вы, а я потом целый месяц ходила с черными зубами... — — и отправить королю Георгу послание, которое он никогда не забудет!
Sendin. Dişlerimden bir ay çıkmadı. Kral George'a asla unutamayacağı bir mesaj yollayın!
Коричневый, с небольшими черными пятнами.
O kahverengi. Biraz da siyah var.
Эй, ходите, хозяин, вы играли черными.
Hadi, patron.
Я должен убегать черными ходами, как бедный, неугодный родственник!
Kendimi zavallı bir akraba gibi hissettiğimi söylemeliyim böyle arka kapılardan sıvıştığım için.
Она сказала, чтоб я не смела дружить с чёрными.
Asla siyah bir arkadaşım olamayacağını söyledi.
У нас вся топь кишит Чёрными Русскими, гоняющими на катерах, чтобы перебить тут весь отряд!
Burada bir bataklık dolusu Kara Rus deliler gibi teknelerini sürüyor!
Сегодня люди начинают глумиться над семейной жизнью и семейными ценностями, и, не успеешь оглянуться, как выбросят их в мусорку и мы получим смешанные браки между чёрными и белыми!
İnsanlar aile hayatını, aile kurumlarını hiçe saymaya başladı, ve biz farkına bile varmadan, zenci ile beyazın evlendiği günler gelirse hiç şaşırmam.
В нашем местном отделении лучшие отношения между чёрными и белыми во всём профсоюзе.
Bizim bölgemizdeki siyah ve beyazların iyi ilişkileri var.
На Одри Хепбёрн была белая с чёрными ленточками, сдвинутая набок, закреплённая на кружевной сеточке для волос, тоже белой с россыпью цветочков.
Audrey Hepburn hafif öne eğik, siyah kurdeleli büyük beyaz bir şapka takıyordu. Ve şapka küçücük çiçeklerle süslenmiş beyaz bir tülle sarılı vaziyetteydi.
Мы не хотим, чтобы к нему кто-нибудь заходил,.. .. и чтобы кто-нибудь тратил деньги в пиццерии Сэла,.. .. до тех пор, пока на той стене не появятся ебучие фотографии с чёрными парнями.
Duvara siyahların da resmini asana kadar kimsenin oraya gidip para harcamasını istemiyoruz.
Но на фотографии в журнале, волосы были чёрными.
Ama fotoğrafta, Makhmalbaf'ın saçı siyahtı.
Он сам сказал, что был тогда моложе, а волосы его были густыми и чёрными, а сейчас стали серыми и тонкими.
Ben nedenini sormadım, ama o eskiden siyah olduğunu sonradan beyaza döndüğünü söyledi. Cumartesi günü geldiğinde, saçını boyamıştı.
Их сны стали чёрными дырами одиночества.
Rüyalar, içinde kendilerini yalıttıkları birer karadelik haline geldi.
Этот чёрно-белый, белый с чёрными пятнами... чёрный с белыми пятнами...
Nora, değil. O siyah ve beyaz, beyazın üstüne siyah siyahın üstüne beyaz...
Чтобы у Джерри волосы оставались чёрными?
Ne, Jerry'nin saç boyasına mı?
Мне нагадали, что любовь моей жизни будет с черными вьющимися волосами. Не думал, что гадалка имела в виду тебя.
Senin kıllı parmakların olduğunu nereden bilebilirdim?
Смуглый, с черными волосами.
Esmer ten, siyah saçlar.
черный 424
чёрный 306
черные 119
чёрные 65
чёрный кофе 18
черный кофе 18
черных 37
чёрных 18
чёрный ход 21
черный ход 18
чёрный 306
черные 119
чёрные 65
чёрный кофе 18
черный кофе 18
черных 37
чёрных 18
чёрный ход 21
черный ход 18
черным 29
черный список 23
черный рынок 24
черные волосы 23
черныш 33
черный лебедь 19
черным по белому 19
черный кинжал 43
черный список 23
черный рынок 24
черные волосы 23
черныш 33
черный лебедь 19
черным по белому 19
черный кинжал 43