Четыре недели tradutor Turco
252 parallel translation
Когда я был болен четыре недели, вы написали мне, что меня уволят, если я буду болеть дальше.
Dört hafta hasta yattığımda... bana mektup yazıp hastalığım daha uzun sürerse... kovulacağımı bildirdiniz.
Салли перевезла из ее квартиры на Мейпл-авеню... междугородняя компания хранения четыре недели назад...
Sally dört hafta önce Maple Bulvarı'ndaki İntercity Depolama Şirketi'nin oradaki evinden ayrılarak Leroy Otel'e yerleşti.
- Четыре недели и пять дней.
Dört hafta ve beş gün.
Ну, как минимум четыре недели.
En az dört hafta sürer.
Четыре недели это так долго.
Dört hafta çok uzun bir süre.
Да, я не пью уже четыре недели Два дня и шесть часов
Evet dört hafta, iki gün, altı saattir içki içmiyorum.
Мистер Дэвис, он осутствовал четыре недели из-за аппедицита.
Bay Davis, apandisit yüzünden dört hafta yoktu.
Прошло четыре недели.
Dört hafta geçti.
Собственно говоря, она не была на уроках сейчас скажу, четыре недели!
Aslında neredeyse, durun bakayım... dört haftadır ders yapmadık.
Четыре недели забастовки и ни... одна лира не учтена. Клиенты будут выбирать компетентность.
İsterse grev bir aydır sürsün,... kuruşuna dek deftere yazılmalı her şey.
- Именно. Четыре недели отпуска в году и один выходной в неделю.
Ayrıca yılda 4 hafta tatil, ve haftada bir gün izin yapacağım.
Три, четыре недели.
Üç, dört hafta. Belki de aylardır.
Я даю на все это... четыре недели.
Her şey için dört haftalık zaman tanıyorum.
- Ты не можешь планировать на четыре недели вперед?
- Dört hafta senin için uzun vadeli bir plan mı?
Четыре недели.
Dört hafta.
Это ваши перспективы приблизительно на ближайшие четыре недели.
Bunun dört hafta içinde olması ihtimal dâhilinde.
- Мне нужно четыре недели.
- Dört haftaya ihtiyacım olacak.
- Четыре недели?
- Dört hafta mı?
Если они тебе подойдут, ты сможешь выйти через... три-четыре недели.
Eğer iyi giderse buradan... üç, dört hafta içinde çıkmış olursun.
Проходят четыре недели... и она готова сдаться и вернуться домой... когда новости о большом собрании в Мюнхине привлекают ее внимание.
Dördüncü haftanın sonunda... tam da vazgeçip geri dönmek üzereyken... Münih'te büyük bir miting yapılacağı haberi ilgisini çeker.
Оставалось всего четыре недели.
Çok az kalmıştı. Dört hafta sonra çıkıyordum.
Четыре недели. Господи!
Dört hafta daha.
Последние четыре недели я боялся тебя видеть.
Seni görmekten korkuyordum.
Три или четыре недели.
Üç ya da dört haftalık.
Я последние четыре недели пишу в его стиле, но у меня ничего не выходит.
Dört haftayı onun gibi yazmaya çalışarak geçirdim. Ama olmuyor.
Ну, я считаю так, если ты здесь на четыре года или на четыре недели, ты здесь прямо сейчас.
Benim bakış açım şöyle, Eğer buradaysan dört yıl için de olsa, dört hafta için de olsa, şu an buradasındır.
взять еще четыре недели, поработать с Марлоном, переписать, а потом за три недели снять концовку.
Marlon'la çalışalım, yeniden yazalım ve sonra 3 hafta içinde finali çekecek şekilde filmi tamamlayabilelim isterdim.
Я говорил : мы протянем три-четыре недели, но после возникнут проблемы.
Bizim bunu üç ya da belki dört haftada yapabileceğimizi sana söylemiştim. Ama bundan sonra başımız derde girecekti.
Я жду тебя уже четыре недели.
Dört haftadır seni bekliyorum.
Через четыре недели после окружения Шестой армии
6. ordu dört haftadır kuşatma altında.
- Четыре недели.
- En fazla bir ay.
Займет это у нас три, в худшем случае четыре недели.
En fazla üç bilemedin dört haftamızı alır.
Она хотела бы этого. Даже если бы сталинисты пришли на четыре недели позже и коммуны бы распались.
O da böyle isterdi... her ne kadar dört hafta sonra Stalinistler gelip, komünü dağıtmış olsalar da.
Это было четыре недели назад.
Bu, dört hafta önceydi.
- Я жду денег уже четыре недели.
- Bana zaten 4 hafta borçlusun.
Четыре недели?
Dört hafta?
Итак, что вы, ребята, делаете через четыре недели?
Dört hafta sonra bugün ne yapıyorsunuz? - Hiçbir şey.
Прошло четыре недели с моей последней исповеди.
4 haftadır günah çıkarmadım...
Лучше квартирку. Недорогую. На четыре недели.
Fazla gösterişli olmasına gerek yok, mümkünse ucuz olsun.
Ему обязательно нужна операция в ближайшие четыре недели или он умрет.
En geç bir ay içinde ameliyat olması lazım... yoksa ölür
Нет, ее уже выдали на следующие четыре недели.
- Hayır, dört hafta için daha ayırtıldı.
Последние четыре недели я с тобой не разговаривал и ты даже этого не заметила.
Dört haftadır seninle tek kelime konuşmuyorum ama bunu fark etmedin bile.
Мы должны собраться за четыре недели.
- Dört hafta içinde toplanmalıyız.
Через четыре недели судья решит вашу судьбу, на основании моих записей.
Dört hafta sonra bir hakim, raporuma göre senin kaderini belirleyecek.
Но с твоего возвращения с Карибских Островов прошло уже три или даже четыре недели.
Karayipler'den döneli 3 ya da 4 hafta oldu.
Ты понимаешь, что до свадьбы остались всего четыре недели?
Evlenmemize sadece dört hafta kaldığını fark ettin mi?
Уже прошло три или четыре недели, как мы покинули ТАРДИС. Да, это уже не очень хорошо.
Tardis'den ayrılalı üç ya da dört hafta oldu.
Это недели на три-четыре.
Olsa olsa 3 ya da 4 hafta kalır maksimum.
39 лет, две недели, четыре дня...
39 yıl, iki hafta, dört gün...
Пять месяцев, две недели и четыре дня - вот она, правда.
5 ay, 2 hafta ve 4 gün.
Ну, это произошло недели четыре назад. Как по-вашему, будет лучше :.. ... все в одну или равномерно?
Aşıyı aynı bölgeye mi yoksa farklı bölgelere mi yapmak yararlı?
недели 1226
недели назад 320
недели спустя 30
четыре месяца 103
четырех 39
четыре года назад 102
четыре утра 16
четыре года 194
четыреста 47
четырнадцать лет 17
недели назад 320
недели спустя 30
четыре месяца 103
четырех 39
четыре года назад 102
четыре утра 16
четыре года 194
четыреста 47
четырнадцать лет 17
четырнадцать 130
четыре сезона 25
четыре дня назад 46
четыре дня 95
четыре с половиной 20
четыре 3999
четыре часа 110
четыре раза в неделю 16
четыре тысячи 30
четыре человека 26
четыре сезона 25
четыре дня назад 46
четыре дня 95
четыре с половиной 20
четыре 3999
четыре часа 110
четыре раза в неделю 16
четыре тысячи 30
четыре человека 26