Что все возможно tradutor Turco
982 parallel translation
Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Ya bu oyunu da oynuyorsa iyi biri olması, herkesin ona güvenmesi sadece oyunu kazanmak içinse?
И делал правильно, потому что мне, возможно, придется все их потратить.
Neticede doğrusunu yapıyordun. Çünkü ben hepsini harcayabilirdim.
Возможно, у тебя хватит мужества услышать, что я скрывал от тебя все эти годы.
Belki bunca yıldır senden sakladıklarımı duyacak cesaretin de vardır.
Ну, если мы оба вложим всё, что у нас есть... возможно, мы сможем его купить.
Belki ikimiz, elimizde ne varsa ortaya koyarsak onu satın alabiliriz. Çok sapa bir yerde.
Я сделаю все, что возможно.
- Elimden geleni yaparım.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять. Я ничего от тебя не скрываю.
Bak şimdi ; bütün bunları bana gerçeği söylemek istemediğin için söylüyorsan, benden bir şey saklıyorsan, o zaman belki anlayabilirim.
- Она всё повторяла, что злу надо положить конец. Но как это возможно?
Bütün musibetin sona ermesi gerektiğini söyledi ama nasıl olacağını söylemedi.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Belki her şey iyiye gidecek ama hissettiklerinden farklı olarak... Her neyse, önemli olan sonuç, değil mi?
Я спрашивал его, поверь мне но думаю, это все, что было возможно.
Onu sorguya çektim, inan bana,... sanırım öğrendiklerimin hepsi bu
Но в случае с Норманом, он делал все, чтобы возможно для поддержания иллюзии, что его мать жива.
Ama Norman olayında, annesinin hayalini yaşatmaya çalışan birini görüyoruz.
- Возможно, возможно, но все, что я услышал, - это общие слова, юридические термины и туманные рассуждения.
- Olabilir. Ama tek duyduğum iki taraflı konuşma ve kılıf uydurmaydı.
В котором возможно всё, что угодно.
Herşey olabilir.
Возможно, что Призрак все уже сделал.
Hayalet işini çoktan bitirmiş olabilirdi.
Генерал Торджидсон, ваше мнение, что возможно, а что нет становиться мне все менее интересным.
Daha fazla sizin, neyin olabilirliği tahminlerinizle ilgilenmiyorum.
Они что, все в него влюблены? Возможно.
Onların ilgisinden hoşlanıyormu?
Мы перепроверили все, что возможно.
Negatif.
Возможно ли, что они все еще живы после столетий полета?
Hâlâ hayatta olmaları mümkün mü yüzyıllardır süren yolculuktan sonra?
Кое-что я все-таки так и не понял, так что, возможно, вы мне объясните все логически.
Belki mantıklı olarak izah edebilirsin.
Я задействован максимально, насколько это возможно а это всё, что, по-моему, нужно любому разумному существу.
Kendimi bütünüyle, mümkün olan en yoğun kullanıma sokuyorum ve bilinci yerinde her varlık da hep bunu yapabilmeyi ister.
- Все, что я приказываю, - возможно.
- Emrettiğim her şey mümkündür.
Да, но мне казалось, что мораль неотделима... Да, да, конечно, я знаю, что всё возможно.
Ancak o şekilde manevi çehrenizi yükseltmenizin hiç...
Я здесь, чтобы сделать все, что возможно
Ben elimden geleni yapmak için buradayım işte.
Вы считаете, что планета не взрывалась. Значит, капитан и другие, возможно, все еще живы.
Bu durumda gezegen parçalanmadı ve kaptan hâlâ hayatta!
Вы спровоцировали межзвездный инцидент, который, возможно, разрушил все, что было достигнуто между вашей планетой и Федерацией.
Ayrıca, yıldızlar arası bir olaya yol açtın, senin gezegenin ile Federasyon arasında her şeyi yok edebilirdi.
Теперь у супругов Мелиш есть всё, чтобы сделать эту встречу возможной. С вами был Говард Косел. Спасибо, что присоединились к нам.
Nancy ve Fielding Mellish ve bu programın yapımında..... emeği geçen herkes adına..... ben Howard Cosell size bizi izlediğiniz için..
Сейчас, когда у них есть всё, что им нужно, а я давно не появлялся на глаза, возможно, они забудут о моём существовании.
Artık istediklerini alıyorlar ve kimse beni görmüyor. Yakında beni unuturlar.
и снова почувствую себя счастливым оттого, что еще все впереди, еще все возможно...
bu rüyayı görmek için sabırsızlanıyordum, çünkü her şey hala önümde ve her şey mümkün olacaktı...
Пожалуйста! Денежку, еду, все что возможно. Помогите!
Lütfen, para, yemek ne olursa.
Мы попытаемся сделать всё, что возможно.
Elimizden geleni yapacağız.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Davasına baktığım ve bakacağım herkesten farklı bir kategoride olduğunuzu göz ardı etmem imkansız.
Путем протыкания живота и те падают замертво. Замертво. Ну да, возможно, он просто забыл, что шлем был у него на голове и все.
Yani tahminen, başında ne olduğunu "unutmuş" öyle mi?
Когда Мартин Лютер прибил текст своих тезисов к дверям церкви в 1517 году он, возможно, еще и не осознавал полностью все значение своего поступка но 400 лет спустя, благодаря ему я могу надевать на свой прибор все, что захочу.
Martin Luther, 1517'de kilisenin kapısına itiraz bildirisini çakarken yaptığının anlam ve önemini o gün fark etmemiş olabilir. Ama 400 yıl sonra, Tanrı ondan razı olsun benim Namı Kemal'in üstüne istediğim şeyi geçirebilirim.
Вы не думаете, что у вас, возможно, не все дома?
Sen bunun birazcık şey olduğunu düşünmüyor musun, saçmalık?
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
Belki savaş bir hataydı ama bu yüzden vatanından nefret etme.
Всё, что мы знаем - что всё ещё нет связи с колонией, и что, возможно, к этому причастен ксеноморф.
Tek bildiğimiz sömürge ile hala iletişimin olmadığı..... ve bir de xenomorp'un olabileceği.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться. Но также возможно, что у меня все же есть силы.
Akla yatkın geliyor, seni zavallı kusmuk herif burada ayağa kalkacak hiç gücüm olmadığı için yatıyor olabilirim ama belki gücüm geri gelmiş de olabilir.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Senin için zor olacak... ama belki tuhaf bir şekilde sana olabilecek en iyi şeydir.
Он сказал, что если их сила, это просто новая форма эволюционного развития человека, то, возможно, мы все в будущем будем владеть ею.
Güçlerinin insanoğlunun evriminin bir sonraki adımı olup olmadığını merak ediyor ve... bir gün bütün bunları kontrol edileceğimizi düşünüyordu.
Все на этом свете летит к черту, Джейн и, возможно, проблема в нас самих... что холм из семян нашей любви еще невелик, но это наш с тобою холм и наши семена...
Kötü bir dünyada yaşıyoruz Jane ve belki sorunlarımız incir çekirdeğini doldurmaz, ama bu bizim incirimiz ve bunlar bizim çekirdeklerimiz.
И только между нами, возможно, мне не следует говорить... Мы не все согласны со столь решительной тактикой... что удаляет наших ведущих специалистов с их постов.
Ve aramızda kalsın, belki de bunu söylememeliyim, ama... birinci sınıf uzmanlarımızı görevlerinden almak gibi... sert uygulamalar konusunda hepimiz aynı fikirde değiliz.
Мы сделаем все, что возможно, полковник.
Eğer yapabileceğim bir şey...
Широко раскрыв глаза, к далекой земле, не заботясь о том, что нам предначертано, чтобы однажды выплыть где-то... израненными, печальными, возможно, более умудренными, но все-таки счастливыми и живыми.
Kaderimizi bilmeden, rotamızı umursamadan yola çıkmış iki yolcu olarak bir yerde, bir gün ; belki yaralı, üzgün veya olgun bir şekilde buluşacakmışız gibi.
Я сделаю все что возможно, но это невозможно
Elimden geleni yaparım ama pek bir şey gelmez.
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
Bak, asıl söylemek istediğim, onun bizim verebildiğimizden... daha fazla ilgiye ihtiyacı var.
ќн подумал что как-нибудь ты возможно захочешь помолоть что-то. " все.
Bir ara canın bir şeyler karıştırmak ister diye düşünmüş.
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
Ve ona hiçbir şey olmayacaktı çünkü bizi dans ederken gördüler.
Возможно, нам известно, что вы не совершали этого преступления, но мы еще не все выяснили.
Cinayet işlemediğinizi biliyor olabiliriz ama hâlâ açıklanmamış bazı şeyler var.
Да, возможно все, что угодно.
- Evet. Her neresi uygunsa.
Я сделала всё, что возможно, чтоб тебя втащить.
Seni çıkarmak için her şeyi denedim.
Возможно, если бы я не была настолько эгоистична... возможно, если бы я могла сказать, что люблю её... возможно, всё было бы по-другому сейчас.
Eğer bu kadar bencil olmasaydım belki onu sevdiğimi söyleyebilirdim. Ve her şey çok farklı olurdu.
Капитан, возможно мы и не сможем понять, как избежать инцидента, пока не будет поздно. А после того, как петля начнётся снова, мы забудем всё, что поняли в этот раз.
Kaptan, kazadan nasıl kaçacağımızı zamanında bulamayabiliriz ve döngü tekrar başlarsa bu kez öğrendiğimiz her şeyi unutabiliriz.
что всё возможно 22
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70