English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что всё нормально

Что всё нормально tradutor Turco

882 parallel translation
И когда я поднимусь на борт, и удостоверюсь, что всё нормально... тогда смогут уйти остальные.
Sonra havaalanına gideceğim. Uçağa bineceğim ve uçağı kontrol edeceğim. Ve herşey yolundaysa, hepsini bırakacağım.
У неё что-то серьёзное? Сейчас скажете, что всё нормально.
- Sizi anlamıyorum.
- Нет, она сказала, что всё нормально.
- Hayır, sorun olmadığını söyledi.
... что если всё будет нормально, может быть, я решу отдохнуть и к Рождеству назначу вас управляющим?
Eğer işler yolunda giderse, kendimi geri plana atıp belki de Noel zamanı, seni mağazanın müdürü yapabileceğimi söylemiştim.
Если бы этот молодой человек был... обычным мужланом, я бы сказал, что всё нормально.
Ama George Bailey sıradan bir köylü değil.
У меня всё нормально, так что эти проверки ни к чему.
Bu benim için hiç sorun değil ama bu konuda yanlış anlaşılmalara izin vermeyelim.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Bunda bir gariplik yoktu, çünkü bir şehirde benim kadar uzun kalırsanız herkesin sizi tanımasına alışıyorsunuz.
Нет, всё нормально, подыскать что-нибудь я сумею.
Hayır, böyle iyi. Bir yer bulurum.
Хочу сказать, что всё было нормально пока Энди был жив.
Andy hayattayken her şey yolundaydı.
Отличный, свежий труп. И у нас есть свидетельство, доказывающее, что он умер нормальной смертью... [Хихикая] все по закону.
Ceset, güzel ve taze... ve kanunlara göre düzgün ve muntazam öldüğüne dair kanıtımız da var.
- Благодарю вас, брат Джон, что подержали мое место. - Все нормально, Преподобный.
Joe birader, yerimi koruduğun için sağol.
Что за рыночная торговля? - Да, все нормально.
- Pazarda toplantı mı düzenlenecek?
Всё нормально, всё что вам нужно, находиться здесь.
Üzerinde durma, neye ihtiyacın varsa alabilirsin.
Он сказал, что все нормально.
Bu durumun çok yaygın olduğunu söyledi.
Не волнуйся, всё будет нормально Надеюсь, что так.
- Bayan bekletti, hepsi bu. - Umarım öyledir.
Я мог бы поклясться, что все будет нормально.
Herşey yolunda sanmıştım.
Ситуация усложнилась, но у нас все пройдет нормально, если ты сделаешь только то, что я скажу.
Karışık bir durum ancak dediklerimi yaparsan işler yoluna girer.
- Да, все было нормально, но я всегда чувствовал, что для того чтобы играть джаз, надо быть черным.
- İyiydim ama caz çalmak için siyahi olmak gerektiğini düşünmüşümdür.
Я думаю, что все будет нормально милорд... но с каждым годом он становится теснее... Друзья мои, на сейчас хватит.
Sanırım hallederim, lordum, ama sanki her sene biraz küçülüyor. Biliyorum. Dostlarım, şimdilik yeter.
Все нормально? У тебя есть все, что нужно?
Tamam, ihtiyacınız olan her şey tamam mı?
делаю всё, что в моих силах, чтобы всё шло нормально.
Olacak bir şeyi durdurmak için herşeyi yaparım.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Başladığında harikaydı. Olağan bir Frankie hayranıydım ben Ama bitti hemen, yapınca planını
- Я думаю, что все будет нормально.
- Bence iyi olur.
Экипаж сообщает, что все системы наведения и навигации работают нормально.
Mesafe Güvenlik Memuru, değiştirici sistemlerin çalışmakta olduğunu bildiriyor. Burası Oğlak Bir Kontrol Merkezi.
Точно? - Убедись, что у нее все нормально.
- Sen Vickie'ye göz kulak ol.
- Да все нормально, Док. Я просто хотел сказать, что мы рискуем.
- Yine de bir hiç uğruna kendimizi riske atıyor olabiliriz.
- Да всё нормально. Передашь Фрэнку, что я с этого перца глаз не спускаю.
Frank'e söyle, bu adamı anlaşma için hazır bekletiyorum.
Да всё нормально. Мы верим, что ты пробежишь марафон.
Maratonda koşacağına inanıyoruz, korkma.
Большинство мужчин, и мой муж, стараются все контролировать делают вид, что все нормально.
Onlar gibi değilim. Çoğu erkek, yani en azından kocam, her şeyi kontrol altına almak ister... her şey normalmiş gibi davranır.
Ну что, всё нормально? Да.
Başının çaresine bakabilecek misin?
Всё нормально. - Что-то не так.
- Kahvaltı yapmadım.
Ну что, всё идёт нормально?
Selam, nasılız bakalım?
Учитывая всё, что тебе пришлось пережить, это нормально.
Ölüme yaklaşan insanlarda bu son derece normaldir. Sende de böyle oldu.
Что ты имела в виду? У тебя всё нормально?
Neydi bu yukarıdaki tavrın?
- Да, все нормально. - Большое спасибо, что пришел.
- Geldiğin için çok sağol.
Значит ты полагаешь у нас все нормально с тем что мы там делаем.
Ee genel olarak memnunsun değil mi yaptıklarımızdan.
- Все нормально. Все нормально. Ты что комик?
Utanç verici, değil mi?
Почему бы тебе не сказать своим ребятам что все нормально.
Tamam.
Скажи им что все нормально.
Onlara her şey yolunda de.
Мне нужно было удостовериться, что с ним все нормально.
İyi olduğundan emin olmalıydım.
Мы заскочим сюда через месяц, удостовериться, что все нормально..
Bir ay içinde tekrar buradan geçeceğiz.
Да все нормально. Ты не обязан разговаривать только потому, что Сьюзан так делает.
Önemli değil, sırf Susan yaptı diye sen de yapmak zorunda değilsin.
Вроде бы все нормально. Но если мои приборы хоть чуть ошибаются, нам крышка. Если и в пятистах футах будет та же картина, что делать?
160 metreye iniyorum, bulut örtüsünü geçemezsek, uçağı tekrar yükseltip, Portland'a uçacağım.
Они уверены, что с Майком Лори все будет нормально
Mike Lowry paçayı kurtarır!
Если Вуди говорит что все нормально, то черт возьми, мне этого хватает.
Eğer Woody endişelenecek bir şey yok diyorsa | bu benim için yeterlidir.
Да, всё нормально, сейчас я уже знаю, что он там.
Evet, sorun değil, çünkü artık orada olduğunu biliyorum.
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
Hem zaten ben hükümet görevlisiyim,... bir sorun olmaz.
Знаешь, в пособии по взрывам сказано, что если после взрыва выживают бабочки, все будет нормально.
Şeyde diyor ki, şeyde... ateşleme kitapçığında, Patlamadan sonra çevrede uçan kelebekler görürseniz, bir problem yok demektir.
Лок-Дог о тебе позаботится. А ты уверен, что все нормально?
Çok kötüsün.
Мам, скажи ему, что все нормально. Я против.
Anne, onunla konuşup, bunun o kadar önemli olmadığını söyler misin?
Ну, хорошо. Что тогда волноваться? Тогда всё нормально...
İyi vakit geçirmişsin demek ki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]