Что всё в порядке tradutor Turco
3,142 parallel translation
Я знаю, вы скажете, что всё в порядке.
Ne diyeceğini biliyorum, alıştırdım kendimi.
Она сказала, что всё в порядке, и я сразу всё понял.
Önemli değil dedi ama ben anlamıştım.
Что изменится, если ты скажешь мне, что всё в порядке?
Ne, bunları söyleyerek her şeyi yoluna koymaya mı çalışıyorsun?
Ты уверен, что всё в порядке?
- Bundan rahatsız olmadığına emin misin?
48 % ответили, что она не должна быть в Европе, 17 % считают, что всё в порядке, а 35 % сказали, что их запутала постановка вопроса.
% 48 Avrupa'da olmamalı demiş % 17 sorun değil demiş ve % 35'in sorunun soruluş tarzından ötürü kafası karışmış.
Нет, то, что произошло было недоразумением, и я случайно вовлекла правительство в непристойный бизнес, но я всё уладила, все в порядке.
Hayır, olan şey bir yanlış anlaşımaydı ve ben yanlışlıkla devleti yakışıksız bir işe bulaştırdım, ama sonra hallettim ve her şey yolunda.
хочет пойти в магазин заткнись, Ник это то что ты говорила, всё в порядке проехали, не говорим об этом но есть кое что о чем я много думал но ты никогда не говорила об этом на чистоту что есть другие варианты
- Hadi oradan Nick. Öylesine söylediğin bir şeyse sorun değil unuturuz ve bu konu hakkında konuşmam ama üzerinde çok düşündüğüm bir konu. Hiçbir zaman açık olmadın.
Ты уверена, что с тобой всё в порядке?
İyi olduğuna emin misin?
Если бы всё было в порядке, он ни за что бы не пропустил расследование, но при таких обстоятельствах...
Normalde soruşturmaya karışmaması imkansız derdim ama şimdi, kimbilir?
Что все будет в порядке.
Her şeyin yoluna gireceğini.
Я правда надеюсь, что с этим парнем в конце все будет в порядке.
Umarım Yakup için işler yoluna girer.
У нас тут кое-что произошло, но вроде бы все в порядке..
Evet, ufak bir olay yaşamıştık, ama şu anda herkes iyi görünüyor.
А что, мм с Гарри все в порядке? - С Гарри все хорошо.
- Harry iyi mi?
Хотя, я думаю, это подразумевает что эмоционально я была в порядке, до того, как всё это случилось.
Gerçi tüm bunlardan önce duygusal olarak iyi olduğumu düşünüyordum ama terapistime göre ben...
Я просто рад, что с тобой всё в порядке.
I misin sadece memnunum duyuyorum.
Просто хочу убедиться, что у меня все в порядке.
İyi olduğumdan emin olmak istedim.
Всё в порядке. Знаете что?
Hadi ne yapalım bak.
С ней все будет в порядке, коммандер, пока Вы будете делать в точности то, что я говорю
İyi olacak, Kumandan eğer dediklerimi harfiyen yaparsan.
Всё в порядке. Я ценю, что ты это делаешь.
- Yaptıkların için minnettarım.
И теперь я должна сказать : "Всё в порядке", как я говорю каждый раз, когда что-то такое происходит между тобой и моим парнем.
Ve burası da benim, "önemli değil" dediğim kısım sen ve sevgilim arasında bir şeyler olduğunu düşündüğüm her sefer yaptığım gibi.
Но все в порядке, потому что даже если Чарли взял карту,
Ama sorun yok çünkü kartı Charlie almış olsa bile,
К счастью, я уже затарился корн-догами и пивом, так что... всё в порядке.
Neyse ki sosisli ve biralar stokta duruyordu sorun olmadı anlayacağın.
Все в порядке. Что.. что ты делаешь здесь?
- Burada ne işin var?
И теперь я хотя бы знаю, что у меня все в порядке.
Hem en azından iyi olduğumu biliyorum.
Ладно, все в порядке, я не виню вас за то, что вы хотите ответов.
Pekâlâ, cevap istediğiniz için sizi suçlamıyorum!
Чувак, я просто хотел удостовериться, что после прошлой ночи всё в порядке.
Geçen geceden sonra her şeyin yolunda olduğundan emin olmak istemiştim.
Тогда все в порядке, потому что мамочка не допустит этого.
- Sorun yok o zaman. Çünkü anacık göt etmene izin vermeyecek.
Все в порядке, детка... потому что я знаю.
Önemli değil canım. Ben biliyorum.
То есть ты знал, что с ней все в порядке, но не удосужился нам позвонить?
Yani iyi olduğunu biliyordun ama haber vermek için arayamadın mı?
Нервничать - это нормально. Но знай, что все будет будет в порядке.
Heyecanlı olman çok doğal ama hiçbir sorun çıkmayacak.
Мы должны убедиться, что с тобой все в порядке.
İyi olduğundan emin olmak istedik.
Все в порядке.Мы... можешь просто забыть что я...
Sorun değil. Her şeyi unuta- -
Говорит, что все в порядке Но она собирается на УЗИ, чтобы проверить это
İyi olduğunu söylüyor ama kontrol için jinekolojiye gidiyormuş.
Мне нужно знать, что с тобой все в порядке.
İyi olduğunu bilmem gerek.
Я просто хотел позвонить и сказать, что со мной все в порядке.
Seni arayıp iyi olduğumu haber vermek istedim.
Я послала ему смс, чтобы убедиться что с ним всё в порядке, но он не ответил.
İyi misin diye mesaj attım ama cevap vermedi.
И... с Филом все было в порядке... так что...
Phil de iyiydi.
Эй, ты не возражаешь если я позвоню маме Одри просто убедится, что все в порядке?
Audrey'in annesini arayıp müsait olup olmadıklarını sorsam senin için sorun olur mu?
Я просто рад, что с ней все в порядке.
Güvende olması bana yeter.
Пожалуйста, я только хочу знать, что с Ноахом все в порядке.
Lütfen, iyi olduğunu bilmem gerek.
Но, ты знаешь, я считаю, Я думаю что... Я думаю, что все будет в порядке. Ты знаешь..
Ama sanırım aramız iyi olacak.
Все в порядке... Потому что я верю.
Sorun değil çünkü ben inanıyorum.
Что с моей семьей все будет в порядке.
Ailemin iyi olacağını duymak isterim mesela.
Бонни, не делай вид, что все в порядке.
Bonnie, her şey normalmiş gibi davranmana gerek yok.
Когда мы увидели Никиту по телевизору, то подумали, что с ним всё в порядке.
Nikita'yı televizyonda görünce Ryan'ın iyi olduğunu düşündük.
Дамы и господа, у нас есть повод думать, что эта машина - угроза для общественной безопасности, поэтому, пожалуйста, все двигайтесь в сторону выхода в определенном порядке.
Bayanlar ve baylar, bu makinenin kamu güvenliğine bir tehdit oluşturduğunu düşünüyoruz. İntizamlı bir şekilde çıkışa doğru ilerleyelim.
- Все в порядке. - Дело в том, что окружающие... делают определенные предположения о моей... ориентации, и... Ты не обязан, если не хочешь.
- Sorun değil, istemiyorsan anlatma.
С тобой я чувствую, что все в порядке.
Beni güvende hissettiriyorsun.
Но мы расстались и... теперь он встречается с Лемон. Так что надеюсь, с этим все в порядке.
Ama ayrıldık ve şimdi Lemon ile çıkıyor umarım bu konu senin için sorun olmaz.
- Извините. Извините, что прерываю, но, миссис Бриланд, не могли бы вы проверить, всё ли в порядке у Лемон в дамской комнате?
Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama Bayan Breeland, Lemon lavaboda iyi mi, kontrol eder misiniz?
Убедись, что с ней всё в порядке.
İyi mi bir bak.
что все в порядке 574
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70