Что сейчас случилось tradutor Turco
192 parallel translation
Да, мои проблемы с Тони начинают отражаться на работе. Вы знаете, что сейчас случилось.
Az önce Bayan Durant'ın canını acıttım.
Ты не поверишь, что сейчас случилось.
Sam, az önce neler olduğuna asla inanmayacaksın.
Боб, что сейчас случилось?
Bob, ne oldu?
Что сейчас случилось?
Az önceki de neydi?
Ребятки, ребята - слушайте! Вот ваще не поверите, что сейчас случилось!
Olanlara inanamayacaksınız.
Что сейчас случилось?
Bu sefer ne oldu?
Это что сейчас случилось?
Ne? Ne oldu?
Пожалуйста, пап, лучше забудь, что сейчас случилось.
Lütfen baba, bence ne olduysa hepsini unut.
Сейчас мы не знаем что она или что с ней случилось.
Neyi olduğunu bizde bilmiyoruz.
Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
Birçok şey oldu ama hepsini unutacağız çünkü bu konu çok ciddi.
Как несправедливо именно сейчас, когда я нашла работу, -... он меня преследует. - Что случилось?
Tam da bir iş bulmuşken bunun başıma gelmemesi lazımdı...
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Olanlardan sonra, bu konuyu bana veya komiteye açmanız için uygun bir zaman olmadığını düşünüyorum.
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Bak, şimdi onu oradan çıkarsam bile, diğer görgü tanıklarıyla yeterli süre bir arada kalması durumunda nelerin olabileceğini asla bilemeyeceğinden yine duygusal bir travma yaşayacaktır.
Все, что вы сейчас видите, случилось в Германии после массированых бомбежек во время последней войны.
Şu an gördüklerinizin hepsi son dünya savaşındaki... bombalamadan sonra Almanya'da yaşanmıştı.
Сейчас ты уже знаешь, что со мной случилось.
Seni uyarmalıyım. Sanırım sana bana ne olduğu söylendi. Eğer söylenmediyse, Snout ya da Sartorius sana detayları anlatır.
Что случилось, Бэзил? Ничего, дорогая. Сейчас я разберусь с этим.
O iyi konuşmak...
А сейчас расскажи мне, наконец, что случилось.
kendinizi Auschwitz'de buluyorsunuz.
Я не имел в виду то, что случилось сейчас.
Şu an için konuşmuyorum.
- А сейчас-то что случилось?
- Neyin var senin?
Сестра. Трудно представить, как тяжело Вам сейчас. Но очень важно узнать как можно больше о том, что случилось, чтобы мы передали информацию всем патрулям.
Rahibe, nasıl hissettiğinizi hayal edebiliyorum ama neler olduğu hakkında mümkün olduğu kadar fazla bilgi alabilmemiz çok önemli.
Мы сейчас пытаемся определить, что случилось, и если есть что-нибудь, что ты можешь вспомнить, это могло бы нам помочь...
Şu anda neler olup bittiğini bulmaya çalışıyoruz. Bize yardımcı olabilecek hatırladığın herhangi bir şey varsa...
Знаю, что ты себя чувствуешь сейчас не очень хорошо,... ты напугана,... но мы хотим узнать что же случилось,... чтобы мы могли остановить того,... кто сделал плохо твоему папе, хорошо?
Şu an çok üzgün olduğunu biliyorum. Ve de korkmuş. Ama ne olduğunu bulmak istiyoruz, böylece babana zarar veren kişiyi yakalayabiliriz.
Вы не поверите, что со мной сейчас случилось..
Buraya gelmenin nasıl bir şey olduğuna inanamazsın.
Профессора Койкэ сегодня не будет, Что случилось с Кенске? Профессора Койкэ сегодня не будет, Он отправился в Новую Ёкосуку взглянуть на линкор. поэтому сейчас у вас самостоятельные занятия.
ne oldu? Yeni Yokosuka'da.
Сейчас у вас на душе паршиво. И клянусь Богом, не зря, учитывая то, что случилось с этим достойным человеком...
Şu anda vicdan azabı çekiyorsundur ve Tanrı biliyor ki, kalbi temiz bir adama olanları gördükçe vicdan azabı çekmelisin.
Ну ладно, сейчас разберёмся, что тут у нас с Вами случилось.
Eee, Bakalım burada yazanlar nelermiş.
И Лесли, для твоей собственной безопасности, чтобы то что случилось с твоим братом не случилось с тобой, я думаю, что ты должен передать мне этот предмет прямо сейчас.
Senin güvenliğin için söylüyorum. Ağabeyinin başına gelenler senin de başına gelmesin diye bulduğunuz, şeyi bana versen iyi olur.
Сейчас расскажу, что случилось.
Senin haberin yok! Kırmızı alarm verildi!
Что бы сейчас не случилось, ты не несешь никакой ответственности. Ни ты, ни я.
Şu anda her ne oluyorsa, bunu sorumlusu sen değilsin ve ben de değilim.
Подождите, парни, я сейчас расскажу вам что случилось... в "Гааген Дазс"!
Neler olduğunu duyana dek bekleyin çocuklar.
- Ты побрился. Что случилось? - Да вот, сейчас выиграю и пойду на поиски работы.
Oyunu kazandıktan sonra, iş avına çıkabilirim diye düşündüm.
Понимаешь ли, после всего что случилось я наняла частного детектива, чтобы узнать где он сейчас.
Biliyorsun, kazadan sonra özel bir ajan tuttum. Onun nereye gittiğini öğrenmesi için.
Значит, у тебя было видение, что нечто ужасное либо случилось, либо происходит сейчас, либо случится с пациентом в Даркплэйсе?
Yani, sen olmuş, olan yada... Darkplace'de ki bir hastaya olacak olan kötü şeyleri görüyorsun?
" ы помнишь, что за дерьмо случилось с тобой в детстве, из-за которого ты сейчас не довер € ешь люд € м?
Çocukken, yetişkinlere güvenmemene neden olan boktan şeyleri hatırlıyor musun?
Слава Богу, что это случилось сейчас, пока у нас ещё есть время.
Tanrıya şükür ki şimdi oldu, Hâlâ zamanımız varken.
Это моя вина в том, что случилось сейчас с тобой.
Sana olanlar benim suçum...
Если мы хотим выяснить, с чем имеем дело сейчас, мы должны узнать, что случилось тогда
Eğer şimdi neler döndüğünü anlamak istiyorsak, o gece neler olduğunu anlamalıyız,
И как так случилось, что я сейчас стал рыжим?
Birden nasıl kızıl olabilirim?
Возможно сейчас это звучит как-то не так, но принимая во внимание все, что случилось, я бы сказал, что ты весьма везучий молодой человек.
Şu anda biliyorum böyle gelmeyebilir ama yaşadığın kaza göz önüne alındığında çok şanslı bir genç adam olduğun söylenebilir.
Это была лишь временная мера, к тому же, учитывая то, что случилось, думаю, будет лучше, если мы закончим все сейчас.
O sadece geçici bir düzenlemeydi ve geçen gece olanları düşünürsek, bu işe bir son vermek en iyisi olur.
Кое-что случилось, и я я не знаю, что мне сейчас делать.
Seni Gila'da terketmedim. Başıma bir şey geldi ve ben...
- Почему? Что случилось? Ты получишь награду filmfare позже, а сейчас
filmfare ödüllerini sonra alacaksın ama şimdilik... basın...
Что случилось сейчас nasir.
bir kazaydı.
То, что случилось поколения назад, может быть разрешено сейчас
Nesiller önce gerçekleşen şey şimdi çözümlenebilir.
- Да что с тобой случилось сейчас?
- İyi misin sen? !
Сейчас, как обычно, я буду первой, кто прокричит "вне игры," но она была в центре города, посреди ночи, причудливый костюм, украденный кошелек он наверное набросился на нее прежде, чем она поняла, что случилось.
Normalde, bunun bir cinayete teşebbüs olduğunu ilk ben söylerdim, ama şehir merkezinde gecenin bir yarısı, süslü elbisesi ve çalınan çantasına bakınca...
Нет, Виктор, это ты мне прямо сейчас расскажешь, что случилось.
Hayır, Víctor. Sorunun ne olduğunu hemen söyleyeceksin.
Что-то подсказывает мне, что это случилось сейчас не в первый раз. Что? Нет.
İçimden bir ses bunun ilk olmadığını söylüyor.
Но если ты не расскажешь мне, что случилось, я уйду отсюда прямо сейчас.
Eğer bana neler olduğunu anlatmazsan, Buradan hemen giderim.
Когда вы хотите понять, как развивалась Вселенная : что случилось сразу же после создания и как это превратилось в то, что сейчас, вам надо знать не только сколько всего существует галактик, как действуют звёзды, и как формировались планеты... вам также надо знать строительный блоки
Evrenin nasıl geliştiğini anlamak istediğinde - başladıktan hemen sonra ne oldu ve bugün olduğu duruma nasıl geldi kaç tane galaksi olduğunu bilmen yeterli olmaz, yıldızların çalışma şekli ve gezegenlerin oluş şekli..
Себастьян, то, что случилось сейчас...
Az önce olanlar... Asla sana zarar vermek... Bunu olacağını bilseydim...
что сейчас произойдет 25
что сейчас произойдёт 22
что сейчас 256
что сейчас было 22
что сейчас будет 53
что сейчас не время 17
что сейчас происходит 175
что сейчас подходящее время 28
что сейчас произошло 90
что сейчас важно 34
что сейчас произойдёт 22
что сейчас 256
что сейчас было 22
что сейчас будет 53
что сейчас не время 17
что сейчас происходит 175
что сейчас подходящее время 28
что сейчас произошло 90
что сейчас важно 34
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259