English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что сейчас произошло

Что сейчас произошло tradutor Turco

211 parallel translation
Нет, нет. Она не победит. Не важно, что сейчас произошло, она не победит!
Şu anda ne olursa olsun, o kazanmadı.
Не знаю, могут ли ваши камеры наехать поближе, чтобы было заметно, что сейчас произошло... но ложка весьма согнута.
Kameralarınız bunu çekebildi mi bilmiyorum ama farkındaysanız kaşık büküldü.
Но, для ясности, что сейчас произошло?
Ama sırf - kayıtlara geçmesi için - az önce neler oldu?
Я готов забыть то, что сейчас произошло... взять тебя с собой.
Orada olanları unutup seni de yanıma almak istiyorum.
Ты не помнишь, что сейчас произошло?
Olanları hatırlıyor musun?
Я понятия не имею, что сейчас произошло. Судья Бойл не против секс-преступлений по согласию.
Neler olup bittiği konusunda anladığım tek şey,.,... neler olup bittiğini anlamadığım..
- Что сейчас произошло?
- Ne oldu şimdi?
Ладно, и что сейчас произошло?
Tamam, az önce ne oldu?
Что сейчас произошло?
Neler oldu?
Я не понял, что сейчас произошло.
Demin burada olanları anlamadım.
- Что сейчас произошло?
- Az önce ne oldu?
Хорошо, что сейчас произошло?
Pekala, az önce ne oldu?
Мы не знаем точно что сейчас произошло.
Ne olduğundan tam olarak emin değiliz.
- чтобы понять, что сейчас произошло.
- Öpücük mü? - evet, beni biraz şey hissettirdi..
Что сейчас произошло?
Ne oldu az önce?
Ты никогда не поверишь, что сейчас произошло.
Biraz önce ne olduğuna asla inanmayacaksın.
Не хочешь поговорить о том, что сейчас произошло?
Biraz önce olanlar hakkında konuşsak iyi olur?
Не представляешь, что сейчас произошло.
Az önce ne oldu bilemezsin.
Эбби, что сейчас произошло?
Abby, neler oldu böyle?
Вы беспокоитесь о том, что произошло сегодня? О том, где сейчас это существо?
Bugün olanlar için endişeleniyorsunuz... yaratığın nerede olduğunu merak ediyorsunuz, değil mi?
Что же такое ужасное произошло с тобой прежде, если ты настолько равнодушен к себе сейчас?
Daha öncesi olanlar umurunda değil mi yani?
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
Şimdi sana bunun farklı olduğunu telkin edeceğim.
А сейчас выслушайте меня о том, что произошло здесь вчера вечером, когда я попытался очистить этот скелет.
Şimdi geçen gece iskeleti temizlerken yaşadığım olayın ilişkilendiği şeyi dinle.
То, что подобное произошло сейчас, просто... невообразимо.
Bunun şu an yaşanıyor olması, tahayyül bile edilemez bir olay.
Потому что бабушка не знает, какой сейчас год и думает, что это произошло только-что.
Çünkü büyükannem bunun hangi yıl olduğunu hatırlamıyor, yeni olduğunu sanıyor.
Когда я подумал, что сейчас умру, даже после всего, что произошло я понял, что не хочу так уходить.
Öleceğimi düşünürken, olan bunca şeyden sonra bile kendimi bırakmak istemediğimi fark ettim.
Он говорит, что они были в разлуке, когда это произошло так что она должна сейчас его простить.
Olay olduğunda ayrı olduklarını söylüyor o yüzden Rachel onu affetmeliymiş.
Спят? Вы сейчас расскажите мне, что произошло, или я нажму на курок.
Burada ne olduğunu söyle yoksa tetiği çekerim
Что, черт побери, сейчас произошло?
Ne oldu şimdi?
Дамы и господа : что-то очень странное сейчас произошло в этом баскетбольном матче между космическими клоунами и атомными монстрами!
Sayın seyirciler, az önce uzay soytarıları ve atomik canavarlar arasındaki maç esnasında çok acayip bir şey oldu.
Великий предводитель! Скажи мне, что произошло. Устройте мне контрольную сейчас же!
Sizi alçaklar... beni salak felan mı sandınız.
Не смей винить меня в том, что там сейчас произошло.
Olanlardan beni suçlamıyorsun ya.
Все, что произошло сегодня, все происходящее сейчас еще можно изменить.
Bugün bütün olanlar, olmaya devam edenler, hiçbir şeyi değiştirmek için geç değil.
Так что сейчас я хочу услышать от вас что там произошло.
Bu arada, ne olduğunu anlatın bana.
Что такое сейчас произошло?
Az önce ne oldu öyle?
Что сейчас произошло?
Neler oldu öyle?
Ответь мне сейчас же, что произошло?
Bana cevap ver. Ne oldu?
О, ты не поверишь, что со мной сейчас произошло.
Oh, az önce bana ne olduğuna inanamayacaksın.
Что-то странное произошло сейчас в аудитории
Dersten hemen sonra çok garip bir şeyler oldu.
- Честно, Леора, я понятия не имею, что там сейчас произошло.
İnan bana, Leora. Orada ne olduğunu hiç bilmiyorum.
Думаю, ты знаешь, что именно сейчас произошло.
Bence ne oldugunu tamamiyla biliyorsun.
Что-то произошло? Могу я с тобой увидеться сейчас?
Seni şimdi görebilir miyim?
А знаете, что бы не произошло, сейчас я там, где всегда хотел быть.
"Biliyor musunuz, her ne olduysa, birdenbire her zaman olmak istediğim yerdeyim."
Сейчас все, что от вас требуется - забота о Эмили, а мы узнаем, что произошло.
Pekâlâ, bütün yapmanız gereken, Emily'e iyi bakmak, Biz neler olduğunu öğreneceğiz.
Потому что именно сейчас, несмотря на все, что произошло и что могло произойти, ты можешь закрыть эту главу своей жизни.
Artık bütün o içini kemiren şeyler "neden böyle oldu" lar gitti ve sen hayatının o bölümünü ardında bırakabilirsin.
Потому что даже сейчас самые блестящие умы и самые гениальные теории испытывают нехватку знаний о том, что произошло, когда родилась Вселенная.
Çünkü şimdi, en parlak düşünceler ve en iyi teoriler bile evrenin patlayıp varlık haline gelmesinde, ne meydana geldiğini açıklamakta zorluk çekiyorlar.
Послушай, я знаю, что произошло там, но ты нужна нам здесь и сейчас.
Bak, orada olanları biliyorum, ama sana burada ihtiyacımız var, hemen.
Сейчас я бы сказал, что не стал бы делать то, что произошло через секунду.
Aslında şu an saniye saniye ne olduğunu hatırlayamıyorum.
Что, черт возьми, сейчас произошло?
Demin ne oldu öyle?
Я не... я не понимаю, что сейчас тут произошло?
Ben... Ben az önce ne olduğunu anlamadım.
И я не знаю, что произошло, но давай проясним кое-что прямо сейчас.
Ve geçmişte ne olduğunu bilmiyorum ama bir şeyi açıklığa kavuşturalım :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]