English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что сейчас не время

Что сейчас не время tradutor Turco

355 parallel translation
Я знаю, что сейчас не время говорить об этом, простите.
Biliyorum bunu söylemek için uygun zaman değil, üzgünüm.
Скажи Курнову что сейчас не время для шуток.
Curnow'a söyle, şaka yapmanın sırası değil.
Понимаю, что сейчас не время и не место, но помните, иностранный джентльмен спрашивал, есть ли у кого в доме зеленое платье?
Zamanın ve mekanın uygun olmadığını biliyorum ama bu yabancı beyefendi, evde başka birinin yeşil bir elbisesi olup olmadığını sormuştu ya?
- Я действительно думаю что сейчас не время. - Может быть я-
- Sanırım bu kötü bir zaman...
Я просто чувствую, что сейчас не время для компромиссов.
Şimdi anlaşma zamanı olduğunu sanmıyorum.
Понимаю, что сейчас не время для таких жалоб.
Böyle şikayet etmek için vaktim olmadığını da biliyorum.
Я знаю, что сейчас не время. Но не могли ли бы вы спеть одну маленькую ноту, только одну маленькую нотку...
Biliyorum yeri ve zamanı değil ama bir mısra, bir kuple okuyabilirsiniz belki?
- Привет, извините. Я знаю, что сейчас не время, но мне очень нужны конфеты.
Merhaba, üzgünüm saatin geçtiğini biliyorum ama bana şeker lazım.
Послушай, я понимаю, что сейчас не время...
- Dinle Lisa, biliyorum şimdi sırası değil ama...
Джек, я знаю, что сейчас не время, но... я хочу тебе кое-что сказать, не могу сдержаться.
Jack. Bunun yeni bir şey olduğunu biliyorum ama, patlamadan sana söylemem gereken bir şey var.
Сейчас не время делать что-то подобное.
Zaten böyle bir şeyle uğraşacak bir zamanda değiliz.
Ты не думаешь, что сейчас самое время вернуться домой и лечь спать?
Sence artık eve gidip, biraz uyuma vakti gelmedi mi?
ну, я знаю, и это и-зу-ми-тель-но люди думают, что я псих, потому что я все время беспокоюсь если б вы обращали внимание, вы б тоже беспокоились вы бы лучше обращали внимание или этот мир, который мы так любим, мог бы убить вас Сейчас я могу ошибаться, но я так не думаю потому что там, снаружи - джунгли снаружи - джунгли.
Çeviri : black _ milk Temmuz 2008
Ну что с вами, дамочка? Сейчас не время умирать.
Bana biraz merhamet edin de bir başıma öleyim.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Ama şimdi düşününce fark ediyorum da tüm o konuştuğum süre boyunca aklımdaki tek şey, patronu Rappalo'nun ne için üzgün olduğunu sormamaktı.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
Olanlardan sonra, bu konuyu bana veya komiteye açmanız için uygun bir zaman olmadığını düşünüyorum.
Я посчитал, что время сейчас - не главное. Мы вызываем у землян подозрение.
Hareketlerimiz şüphe uyandırdı.
И мы не случайно встретились именно здесь потому что сейчас необычное время.
Bugün burada buluştuk çünkü bugün sıradan bir gün değil.
Но сейчас, во время моего кризиса, совершенно очевидно, что никто здесь не попытался понять мои чувства.
Ama şu anda, bu kriz anımda, gayet açıkça görülüyor ki buradaki kimse beni anlamak için hiçbir çaba göstermiyor.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Hitler gelmeden önceki Almanya'ya, neler olacağını bilerek, geri dönebilseydin,
Полагаю, что сейчас, вероятно, не очень удачное время и для вас тоже.
Sanırım şu anda sizin için de uygun bir zaman değildir.
Тебе не кажется, что сейчас самое время рассказать обо всем?
Neler olduğunu bana söylemenin sırası gelmedi mi?
Сейчас наступило самое одинокое время для меня однако я совсем не могу сказать, что я несчастлив.
"Bu hayatımın en yalnız günleri... "... ama dürüstçe söyleyebilirim ki mutsuz değilim. "
Донна, я правда считаю, что сейчас - не время и не место для этого.
Donna, şimdi bunun ne yeri ne de zamanı.
Господа, сейчас 5 часов утра, ясно, что мы не придем к соглашению, совещание возобновится через некоторое время.
Baylar, şu anda saat sabahın beşi. Şu artık anlaşıldı ki anlaşmamıza imkan yok. Yine de kısa bir ardan sonra... kaldığımız yerden devam etmeyi öneriyorum.
Вы когда-нибудь смотрели на часы, осознавая потом, что вы не знаете которое сейчас время?
O kadar küçük ki çok nadir bahsediyoruz onlardan.
Сейчас мы пытаемся создать то что вам не позволяли иметь в то время.
Şu anda oluşturmaya çalıştığımız şey o zaman senin sahip olmana izin verilmeyen şey.
Эй, ребята, знаю, что сейчас не время, но я должен ответить. Это мой покойный папа.
Her kimseniz, şu anda çok önemli bir işin ortasındayız.
Я думаю, что сейчас - самое время для того, чтобы мы все уладили наши разногласия, Вам не кажется?
Sanırım bazı değişiklikler üzerine konuşmanın vakti geldi.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Сейчас не лучшее время продавать то, что ты спасаешь.
Senin sattığın türden enkazları satmak için şu an uygun zaman değil.
И я думаю, что сейчас самое время бороться не друг с другом, а вместе.
ve zaman bence kendi içimizde kavga etmenin değil, birleşmenin zamanı.
Что это было? - Сейчас не время, Рич.
- Şimdi sırası değil, Richie.
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано.
Odo... Biliyorum, zor bir zaman olacak senin için... Katı halde olmayı asla sen sen seçmedin... ama ne olduysa oldu.
Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так.
Kesinlikle öyle olmadığını bilmene rağmen öğle vakti olduğunu söyledin.
Я не думаю, что сейчас время для объяснений.
Açıklamak için zaman yok.
Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
Dinle biliyorum sen şimdilik anlayamıyorsun... Ama zaman geçtikçe ailene bu kadar... Yakın olmanın ne kadar güzel birşey olduğunu anlayacaksın.
Так что сейчас не время строить из себя незнайку.
Şimdi zincirin dışında kalmanın zamanı değil.
Но учитывая, что сейчас мы в процессе слушания я не чувствую себя в данный момент совсем готовым и если бы мы отложили наши планы на время..... то позже я смогу предстать перед тобой во всём великолепии. Мне бы не хотелось создавать иллюзию.
Ama henüz karar aşamasındayken bunu sen o Tanrı vergisi vücutlu modelden ayrıldıktan sonraki bir güne ertelersek kendimi daha iyi hissedeceğim.
Но белочка подумала, что сейчас не подходящее время в её очень занятой жизни, чтобы целоваться с кроликами хотя этот конкретный кролик был очень милый.
Ve sincap düşünmüş, taşınmış. Meşgul sincap yaşamında ne kadar tatlı da olsa, bir tavşanı öpmeye vakti olmadığına karar vermiş.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm? Şimdi konuşmak için uygun bir zaman gibi mi görünüyor?
- Сейчас не время. - Со мной что-то не так.
- Yanlış bir şeyler var.
Что бы то ни было разберёшься со всем этим потом, сейчас не время.
Şimdi zamanı değil. Bana yardımcı ol.
И сейчас, в 21 веке, настало время подняться и понять... что мы не должны позволить запихнуть нас в этот крысиный лабиринт.
Şimdi 21. yüzyıldayız... ayağa kalkma ve kendimizi bu fare labirentine sıkıştırdığımızı anlama zamanıdır.
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
Puncher ile Wattman'ın bayındırlık işlerinin sonucunda nedendir bilinmez açıkça görülen son derece açık seçik görülen Osurman ile Geğirmen'in bitmemiş Testisof ile Vajen'in bitmemiş nedendir bilinmez bir türlü bitmemiş eserleri göz önünde bulundurulduğunda ortaya çıkan Çokbilmişler'indeki Testisof ile Vajen'in karşıt görüşlerine karşı olarak insan yani kısaca insan diye tanımlayabileceğimiz insan kısaca tüm beslenme ve dışkılama edimlerinde eriyip tükenmekte ve gözlemlenen gelişmelere karşı zayıflamaktadır ve aynı zamanda buna koşut olarak bilinmeyen sebeplerden kültür, fizik... spor tekniklerinde yani
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Şu anın uygun bir zaman olmadığını biliyorum, ama seni tekrar görmek istiyorum.
Не думаю, что сейчас подходящее время для экспериментов для них обоих.
İkisi açısından da deney yapmak için uygun bir zaman değil.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Dinle Warren.
То, что я сейчас не в Дейтона-Бич, участвуя в каком-нибудь соревновании мокрых футболок, - не означает, что я плохо провожу время.
Daytona'da ıslak tişört yarışmasına katılmamam eğlenmediğim anlamına gelmez.
Я хочу, чтобы ты была взволнована этим так же, как и я, но я не уверен, что сейчас хорошее время для этого.
En az benim kadar heyecanlanmanı istiyorum ama şu anda zamanlamanın doğru olduğundan emin değilim.
Что ж, сейчас определённо не время сидеть на своём бумажнике.
Şu anda kesinlikle paradan kısmanın zamanı değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]