Что тебе жаль tradutor Turco
777 parallel translation
Мам, я знаю, что тебе жаль меня.
Anne, benim için üzüldüğünü biliyorum.
Он знает, что тебе жаль, дорогой.
Üzgün olduğunu biliyor canım.
Скажи мне, что тебе жаль.
Özür dile.
Тебе жаль, что не убил?
Öldüremediğine mi üzüldün?
Пэтси, мне жаль, что тебе сегодня скучно.
Patsy, bu gece böyle sıkıldığın için özür dilerim.
Твоему дедушке жаль, что ты должна быть здесь... но он знает, что тебе будет скоро лучше.
Burada kalmak zorunda olduğun için büyükbaban da üzülüyor ama yakında daha iyi olacağını biliyor.
Жаль, что тебе нужно идти...
Gitmek zorunda olduğun için üzgünüm...
- Не важно, это всё не важно, уезжай, быстро уезжай. Жаль, что я причиняю тебе столько неприятностей.
Başına bu belayı açtığım için özür dilerim.
Жаль, что пришлось вытащить тебя из постели в такой час, но идея принадлежит тебе.
- Seni rahatsız etmek istemezdim. Ama bunu sen istedin.
Жаль, что тебе не понравилось.
Çalışmamı beğenmediğine üzüldüm.
Мне жаль, что она причинила тебе столько неприятностей она лгала тебе из-за своей глупейшей любви к Мохею.
Mohei'ye duyduğu aptalca aşk yüzünden size yalan söyleyerek bu kadar sorun çıkardığı için çok özür dilerim.
Жаль, что 60 рю тебе так и не достались.
Maalesef 60 ryo'yu kaçırdın!
А тебе не жаль, что мой сын мертв?
Oğlumun öldüğüne üzülmedin mi sen?
Жаль, что тебе пришлось это увидеть.
Seni bu duruma soktuğum için kusura bakma.
Я не разобью тебе лицо только потому что мне жаль тебя!
Yüzünü parçalamak istemiyorum çünkü senin için üzülüyorum!
Все-таки жаль, что тебе пришлось отдуваться за всех.
Tüm tecavüzün senin üstüne kalması çok yazık.
Жаль, что я так мало знаю. Знаю о тебе. О том, что случилось вчера.
Keşke senin hakkında daha çok şey bilseydim dün hakkında, bugün hakkında...
Мне так жаль, что тебе пришлось пережить такое.
Özür dilerim.
Слушай, мне жаль, что тебе надо в больницу.
Hastaneye yatıyor olman anlaşılır bir durum.
- Мне жаль, что тебе больно.
- İncinmene üzüldüm.
Мне жаль приносить тебе эти новости, Джулай, но я подумал, что ты захотел бы об этом знать.
Bu haberi sana getirdiğim için üzgünüm ama, July fakat bunları bilmek isteyeceğini düşündüm.
Мне жаль, что я доставляю тебе и Ясуко столько проблем.
Sana ve Yasuko'ya bu kadar sorun çıkardığım için üzgünüm.
Мне жаль, что я тебе помешал.
Rahatsız ettim, özür dilerim.
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала.
Sana onu söylediğim için gerçekten çok çok üzgünüm.
Действительно жаль, что тут нет трио гитаристов, которые тебе бы подпели :
Aferin delikanlı! Serenat yapmaya gitmek için bir gitar üçlüsüne... sahip olmamamız ne büyük bir utanç.
Жаль, что вредная королева арифметики не позволит тебе отыграться.
Sayıların kötü kraliçesinin seni oynatmaması ne kötü.
Как жаль мне, что неможется тебе.
İnanki üzüldüm rahatsızlığına.
Трещит, как будто хочет разломиться! Как жаль мне, что неможется тебе.
Niyetiniz onu tavlamaksa hani derler ya ahmaklar cennetine göndermekse,
Тебе не жаль, что ты сказал?
Onlara anlattığım için üzüldün mü?
Очень жаль, что в тебе есть немного от Джорджа Костанзы.
Çok kötü. Sende de biraz George Costanza havası var.
Он хотел, чтобы я тебе сказал, что ему очень жаль, но у тебя нет синдрома Дорек.
Sana çok üzgün olduğunu söylememi istedi ama sende Dorek Hastalığı yokmuş.
Мне жаль, что я не сказал тебе правду с самого начала.
Keşke başından beri sana doğruyu söyleseydim.
Просто скажи, что тебе очень жаль и что ты берешь на себя всю ответственность.
Sadece üzgün olduğunu söyle tüm sorumluluğu almalısın.
Могге, мне чертовски жаль, если я толкнул тебя на что-то, что тебе не нравилось.
Mogge, seni istemediğin bir şeye zorladıysam özür dilerim.
Эй, Роз, жаль, что именно мне выпало сказать тебе это но Бренда из "Новостей" получила эту работу.
Roz, üzülerek söylüyorum ama o işe haberden Brenda'yı almışlar.
- Мне жаль, если ты думал, что я сомневалась в тебе, Грег.
Senden şüphe ettiğimi düşündüysen, üzgünüm, Greg.
Мне жаль, что тебе тяжело.
Birlikte... Bak, bunun sana güç gelmesine üzüldüm.
Дэниел, мне очень жаль, что тебе пришлось всё это снова пережить.
Daniel, tekrar yaşamak zorunda kaldığın için üzgünüm.
- Тебе жаль, что я уезжаю из дома?
- Evden ayrıldığım için üzülüyor musun?
Да, мне очень жаль, что я тебе помешал. Но речь идёт о моей машине.
Randevunu böldüğüm için çok özür dilerim.
Жаль, что тебе не нравятся девушки.
Kızları sevmemen ne kötü.
- Мне жаль, что тебе придётся это увидеть
- Bunu görmek zorunda kaldığın için üzgünüm.
- Что ж, прокурор вернул твой иск. Ему ужасно жаль Кори, но он вынужден тебе отказать.
Şey, başsavcı dava dilekçeni geri yollamış.
Жаль, что оставляю тебе плохое наследство.
Oğlum, sana böyle bir kalıtım bıraktığım için çok üzgünüm. Öyle deme.
Мне очень жаль и спасибо тебе за все, что ты сделал для меня.
Renee'yle çalışmaya karar verdim. Her şey için teşekkürler.
Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть, но обещаю, что всё будет в порядке.
Gördüğün için çok üzgünüm ama söz veriyorum, her şey düzelecek.
Разве тебе не жаль, что мы больше не будем жить вместе?
Beraber yaşamadığımızda üzgün olmaz mısın sen?
Так ты покажешь, что тебе очень жаль.
Oraya vardığında, üzgün olduğunu anlar.
Жаль, что испортил тебе настроение.
Gününü mahvettiğim için üzgünüm.
Мне жаль, что я не могу тебе помочь.
Üzgünüm sana yardım edemem.
Послушай, Дарла, мне жаль, что тебе пришлось страдать но, посмотри, что из всего этого получилось.
Dinle Darla, acı çekmek zorunda kaldığın için üzgünüm ama bak bu acıdan ne çıktı.
что тебе нужно 2864
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45