English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что тебе надо знать

Что тебе надо знать tradutor Turco

99 parallel translation
Единственное что тебе надо знать о нем это то что он не принимает душ потому что зеркало запатетовает.
İhtiyacın olan tek şey onu tanımak aynaları buğuladığından dolayı duş alamaz.
¬ сЄ, что тебе надо знать, это то, что помогаю Ћиаму.
Tek bilmen gereken Liam a yardım ettiğim.
Есть еще кое-что, что тебе надо знать.
Bilmeni istediğim bir şey daha var.
Это все, что тебе надо знать.
Bu kadarını bilmen yeter.
Но я думаю, что тебе надо знать правду.
Ama bence şu anda asıl gerçeği öğrenmen gerek.
Все что тебе надо знать, Это то, как кенгуру убивать! Давай, скажи мне!
Bir kangurunun nasıl öldürüleceğini bilmek istiyorsan, yaklaş söyleyeyim.
Она сама тебе скажет все, что тебе надо знать.
Sana bilmen gereken her şeyi anlatır.
- Это не то, что тебе надо знать.
- Asla tahmin edemezsin.
Всё что тебе надо знать — если я прав, мы можем это вылечить.
Tek bilmen gereken eğer haklıysam, onu düzeltebiliriz.
Подумала, что тебе надо знать.
Bilmen gerektiğini düşündüm.
- И я думаю, я могу суммировать все, что тебе надо знать о различиях в методах Сэма и моих, и описать практику одним словом...
- Ve gittiği yönle. - Nai- Sanırım Sam'le benim aramdaki kliniğe bakış açısı farkını... tek kelimeyle özetleyebilirim sana.
Дейзи сказала мне что-то и я считаю, что тебе надо знать
Pekala, Daisy'nin bana söylediği bir şeyi bilmeniz gerekiyor.
Вот, что тебе надо знать о 2ом отделе -
Burası hakkında bilmen gerekenleri söyleyeyim.
Есть ещё что-нибудь, - что тебе надо знать?
Bilmem gereken başka bir şey var mı?
Такс, все что тебе надо знать прямо вот тут.
Pekala, bilmem gereken herşey tam olarak burada.
Проверяю маршрут. Это все, что тебе надо знать.
Temizlenmiş bir güzergahta yol alıyoruz.
За нами гонятся. Это всё, что тебе надо знать.
Tek bilmen gereken takip ediliyor olduğumuz!
Лорен, меня зовут Рон Свонсон, и я расскажу всё, что тебе надо знать об этом мрачном, испорченном мире городской администрации.
Lauren, benim ismim Ron Swanson ve sana içine edilmiş, acınacak hâlde olan yerel yönetim hakkında bilmen gereken her şeyi anlatacağım.
- Это всё, что тебе пока надо знать.
- O kadar bilmen normal.
- Я думаю, тебе надо знать, что у нас мало шансов на выживание.
Ne kadar şansımız olduğunu bil.
Тебе всегда надо знать все, что происходит, да?
Her zaman neler olduğunu bilmek zorundasın, değil mi?
Я подумала, тебе надо бы знать... что твой кузен Коно только что пытался причалить к станции.
Kuzenin Kono, az önce istasyona girmeye kalktı. Kono mu?
Тебе надо знать все, что я делаю.
Ben ne yapsam, hepsini bilmen gerekiyor.
Тебе надо кое — что знать.
Bilmen gereken bir şey var.
Тебе надо знать, какие лекарства я перестал давать, потому что...
Hangi ilaçları kestiğimi bilmek istemenin sebebi- -
Иногда все что тебе надо было знать, находится на кофейной крышке.
Bazen bilmeniz gereken her şey bir kahve fincanının yanındadır.
Тебе надо только знать, что меня подставили в убийстве. И мне нужна твоя помощь.
Tüm bilmen gereken, üzerime bir cinayet suçunun atıldığı ve yardımına ihtiyacım olduğu.
Тебе надо только знать, что я спасаю твою задницу.
Hey, hatırlaman gereken tek şey senin kıçını benim kurtarmış olduğum. Benim için daha iyi bir iş yapmak ister misin?
Я подумала, что тебе надо это знать, пока ты не влюбился по уши в свою идеальную девушку и ее идеальный мир.
Sadece başını ellerinin arasına almadan önce mükemmel kızını ve onun mükemmel dünyasını tanıman gerektiğini düşündüm.
Тебе, вероятно, надо знать, что мой талантливый и амбициозный сын не нуждается в твоей дрянной работёнке, которую ты можешь засунуть куда подальше! И у моего талантливого и амбициозного сына есть дела куда более важные, нежели заботы о твоём гнилом реквизите!
Bilmek istersin belki, benim hırslı ve yetenekli oğlum senin boktan küçük işini istemiyor, onu kıçına sokabilirsin, benim hırslı ve yetenekli oğlumun senin pislik vestiyerinle ilgilenmekten yapacak daha önemli işleri var!
И когда Ты-и-я... ну это случилось я не знала... И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Sonradan sen ve ben başladık ve düşündüm ki, bilemiyorum belki, belki de sana söylemeliydim ama tam olarak nasıl hissettiğini bilmem gerekiyordu.
- Как долго ты уже в сознании? - Достаточно давно, чтобы знать, что тебе надо пернуть. И что Карла несмешная.
- Osurmak istediğini bilecek kadar ve Carla komik değil...
"... Но чтобы понять, как этот юноша женился на твоей маме " "... тебе надо знать, что у этого парня была невероятная, неприличная мечта "
Bu genç adamın annenle evlenmeye... gerçekten nasıl karar verdiğini öğrenmenin haricinde... onun çok büyük ve çok utanç verici bir hayali olduğunu bilmen gerekir.
Думаю, тебе надо знать, что меня зовут Розалинда Мария Монтоя Фиоре,
Sanırım adımın Rosalinda Marie Montoya Fiore olduğunu ve
Тебе надо знать только то, что твоему отцу нельзя доверять.
Bilmen gereken tek şey, babana güvenilemeyeceği.
Расскажи все, что мне надо о тебе знать.
Hakkında bilmem gereken her şeyi anlat. Sana kim bakıyor?
Тебе надо знать только то, что я тебя туда приведу.
Söylemek istediğim seni hedefe ulaştıracağım.
Тебе надо кое-что знать.
Bilmen gereken bir şey var.
Тебе бы надо кое-что об Айви знать. - Что?
Ivy hakkında bilmen gereken bir şey var.
Тогда тебе надо знать кое-что...
O halde bilmen gereken bir şey var.
И как гею, тебе надо кое-что знать про загробную жизнь.
Eşcinsel olan sizlerin ahiretle ilgili bilmesi gereken bazı şeyler var.
Я не знаю, что Анна рассказала тебе, но тебе надо кое-что знать.
Anna sana ne söyledi bilmiyorum, ama bilmen gereken şeyler var.
Только дай мне знать, И получишь все что тебе надо.
Bana söylemen yeter istediğin her şeyi getiririz.
Первое, мне надо знать, что я могу доверять тебе, Дэймон. Что я могу рассчитывать на тебя.
Öncelikle sana güvenip güvenemeyeceğimi bilmeliyim Damon.
Потому что тебе не надо было этого знать.
Çünkü bilmek zorunda değildin.
Есть кое-что, о чем тебе надо знать.
Bilmen gereken bir şey var.
Ну вот, я подумала, что тебе надо об этом знать.
Bilmen gerektiğini düşündüm.
Мне надо точно знать, что тебе известно про меня и моего работодателя.
Benim ve işverenim hakkında tam olarak neler bildiğinizi öğrenmem gerek.
Просто подумал, что тебе надо знать.
Bunu söylemek istedim.
Я увидела это в тебе, как только познакомилась с тобой, но я должна знать, что у тебя есть все, что надо.
İlk tanıştığımızdan beri sende bunu gördüm, sadece, gereklerini yapabileceğinden emin olmam gerekiyor.
Почему бы тебе не знать, что ты главный претендент, которого надо победить.
Yenmeleri gereken esas kişinin sen olduğunu neden anlamıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]