Что у вас tradutor Turco
13,951 parallel translation
Что у вас?
Evet, durum nedir?
Знаете, я читал, что у вас есть пунктик насчёт... порядка и прогнозирования ситуаций.
Düzen ve tahmin edilebilirlik ihtiyacı ile ilgili çözmen gerek sorunlar olduğunu okumuştum.
Вы трое бежали вместе, так что у вас должен был быть какой-то план.
Üçünüz birlikte kaçıyordunuz yani planınız olmalı.
По вам видно, что у вас есть собака.
Köpeği olan bir beyefendiye benziyorsunuz.
Я знаю, что у вас есть связи. Используйте их, чтобы это выяснить.
Proctor'la bağlantılarının olduğunu biliyorum istediğim şeyi öğrenmek için bu bağlantıları kullanabileceğini biliyorum.
И это все, что у вас есть?
Elindekinin hepsi bu mu?
Потому что у вас есть моральные принципы, детектив Уэст.
Etik kurallarına çok bağlı olduğunuz için Dedektif West.
Здесь сказано, что у Вас проблемы с социальной защитой, Клэр?
Sanırım sosyal güvenlik konusunda sorun yaşıyormuşsun, Claire?
Сначала у меня было остаточное чувство предательства, но теперь, когда я знаю, что у вас все серьезно, это немного смягчает удар.
İlk başta aramızda bir düşmanlık hissi vardı ama şimdi sen ciddi olduğun için etkisi yumuşadı.
Дайте мне все записи, что у вас есть до 7 и после 10.
Elindeki tüm görüntüleri bana ver... 19 : 00'dan önce ve 22 : 00'den sonra her şey.
Что... не говорите мне, что у вас здесь не так.
Ne... bunun burada işe yaramadığını söyleme bana.
Я вроде как догадался, что у вас ничего нет, примерно на втором куплете омлетного танца.
Omlet dansının ikinci dizesinde bir şey planlamadığınızı anlamıştım zaten.
Только не говорите, что у вас анестезия на кухне завалялась.
Mutfakta hiç epidural * iğneniz yoktur değil mi?
Да ладно вам, Лекс. Я вижу, что у вас есть.
Hadi ama Lex, elinde ne olduğunu gördüm.
Что у вас было?
Ne içiyordun?
Что у вас случилось? Помогите...
Yardım edin.
Что у вас произошло?
Acil durumunuz nedir?
Потому что вы утверждаете, что у вас не было отношений с ним в то время, но вот он, один в вашей квартире.
Çünkü o zamanlar kendisiyle romantik ilişkiniz olmadığını söylüyorsunuz ama şu işe bakın evinizde yalnızmış.
Результаты МРТ и поясничной пункции дают нам основания полагать, что у вас болезнь которая называется "Рассеянный склероз".
MR ve belinden alınan sıvının sonuçları sana multpl skleroz yani MS hastalığı teşhisi koymamızı sağladı.
Ладно, я уверен, что у вас...
Pekala, eminim sen...
Вы жалеете, что у вас нет детей?
Çocuk sahibi olmadığınıza pişman mısınız?
Что у вас за отношения?
İkinizin arasında ne dönüyor?
Вы уничтожаете все, что у вас на пути.
Yolunuza ne çıkarsa yok edersiniz.
Скажешь, что у вас не было разногласий?
Birbirinize düşmediniz mi yani?
- Мисс Бэссет, не знаю, что у вас с ними за дела, но мой вам дружеский совет.
Bayan Bassett, bu ikisinden ne çıkarınız var bilmiyorum ama size dosthane bir tavsiyede bulunayım... Aman şirketinize dikkat edin.
Когда вы столкнетесь с этой ситуацией в жизни, вы должны быть в состоянии признать это, т.к. вы знаете, что у вас нет выбора.
Sahada da karşılaşabileceğiniz bir durum Bu durumları anlayabilmeli ve yapacağınız bir şeyin olmadığını bilmelisiniz.
Пералес, Пэрриш, что у вас там происходит?
Perales, Parrish, neler oluyor orada? !
Пришёл купить машину, но если у вас такое рукопожатие, не уверен, что мы сможем вести дела.
Buraya araba almak için gelmiştim. Ama el sıkışın böyleyse iş yapabileceğimiz konusunda emin değilim.
Сказал, что сегодня свободен, если у вас есть настроение.
Eğer havandaysan bu gece oyun için müsait olduğunu söyledi.
У нас есть достоверная информация, что его наемники уже пересекают границу. Чтобы убить вас и всю вашу семью.
Haberleşmelerini takip ediyorduk ve şu anda seni ve aileni öldürmek üzere yola çıkmış tetikçileri olduğuna dair istihbarat aldık.
У вас есть опыт и компетентность, и если вы говорите, что я ошибаюсь, я предпочитаю доверять вашим инстинктам, а не моим.
Senin uzmanlığına ve tecrübene ihtiyacım var. Eğer her ikisinde de yanılıyorsam kendi içgüdülerimden ziyade seninkilerine güvenmeyi tercih ederim.
У вас есть что-то ещё?
Başka neler var orada?
Прости, ты винишь меня за то, что произошло у вас с Сиси? Нет, нет, нет.
Cece ile aranızda olanlardan beni mi sorumlu tutuyorsun?
Во-первых, извиниться за обзывание меня паинькой-паинькой, потому что я хочу предложить план настолько дерзкий, что у двоих из вас может оказаться кишка тонка, чтобы его исполнить.
Öncelikle bana iyilik timsali dediğin için özür dile çünkü ikinizin de uygulamaya cesaret edemeyebileceği çok tehlikeli bir plan yapmak üzereyim.
Что-то для письма. Леди, думаю, у вас шок.
- Hanımefendi, çok geçiriyorsunuz.
Но после прошлой ночи я поняла... Я хочу иметь то, что есть у вас, поэтому я отменила свадьбу.
Ama dün geceden sonra anladım ki sizde olan şeyden istiyorum.
По правде говоря, последнее время очень боюсь и теряю над собой контроль... и... завидую тому, что есть у вас.
İşin aslı... Son zamanlar korkmuş ve kontrolsüz hissediyordum. ve sizin aranızda olanı kıskanıyordum.
Энн, у вас будет оргазм, если это меньшее, что я могу для вас сделать.
Ann, yapacağım son şey olsa da sen orgazma ulaşacaksın.
У вас что-то в волосах
Saçınızda bir şey var.
Хотела узнать, что произошло у вас с Уэсом.
Wes'le neler olduğunu öğrenmek istedim.
Что случилось у вас с Кэди?
Kady ile aranızda ne oldu?
Надеюсь, парни, у вас есть идеи, потому что у меня нет.
Umarım sizin bu konuda bir fikriniz vardır, çünkü ben bunun içinde kayboldum.
У вас то, что обычно называют ремитирующей, рецидивирующей.
Diğer bir deyişle, sende sklerotik nüksetmesi var.
Что там у вас такое.
Bu ne?
Знаю, что есть искушение, когда у вас появился шанс, но если это откроется слишком рано, он станет защищаться.
Bir şansın olduğu için çekici gelebilir ama eğer zamanından önce ortaya çıkarsa tedbir almaya başlar.
Я знаю, что в духовке будет не так хорошо, как на коптильне, но у вас все равно получается вкусно.
Şimdi farkediyorum da ocakta pişen, ızgaranın yerini tutmaz ki sen onu her türlü lezzetli yaparsın.
Итак, у вас прочный брак, но что касается вашей квалификации...
Pekala, güçlü bir evliliğiniz var ama yeterlilikleriniz konusunda- -
Вы когда-нибудь жалеете, что они у вас есть?
Sen sahip olduğuna pişman mısın?
У вас прекрасно получается избирательная кампания, но не думаю, что вы способны быть президентом.
Bence harika bir başkan adayısın ama başkan olacak donanıma sahip değilsin.
Что у вас нового?
Sizden ne haber çocuklar?
Позвольте спросить у вас кое-что.
Size birşey sorayım.
что у вас случилось 273
что у вас произошло 77
что у вас тут происходит 21
что у вас есть 488
что у вас там 138
что у вас нового 19
что у вас здесь 27
что у вас получилось 20
что у вас стряслось 17
что у вас спросить 22
что у вас произошло 77
что у вас тут происходит 21
что у вас есть 488
что у вас там 138
что у вас нового 19
что у вас здесь 27
что у вас получилось 20
что у вас стряслось 17
что у вас спросить 22
что у вас получится 32
что у вас в руках 16
что у вас на уме 74
что у вас тут 41
что у вас есть дочь 16
что у вас там происходит 36
что у вас было 28
что у вас есть для меня 19
что у вас происходит 57
что у вас что 31
что у вас в руках 16
что у вас на уме 74
что у вас тут 41
что у вас есть дочь 16
что у вас там происходит 36
что у вас было 28
что у вас есть для меня 19
что у вас происходит 57
что у вас что 31
что у вас есть что 18
что у вас есть выбор 16
что у вас проблемы 21
что у вас с лицом 26
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у вас есть выбор 16
что у вас проблемы 21
что у вас с лицом 26
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34