Что хотел tradutor Turco
16,063 parallel translation
Энзо, которого ты знала Не получал того, что хотел.
Senin tanıdığın Enzo istediği şeyi elde edemedi.
Я получил то, что хотел.
Asıl istediğimi aldım.
Я получил, что хотел.
İstediğmi aldım.
Я все испорчу, если скажу, что хотел бы, чтобы мы иногда могли... проведя ночь вместе, проснуться утром, выпить кофе, пообжиматься? Ладно, тебе пора.
Arada bir geceyi beraber geçirip, sabahları beraber uyanıp, birkaç kahve içip, sarılmak istediğimi söylesem işleri berbat eder miyim?
Потому что он сказал мне, что поцеловал тебя, только потому, что хотел, чтобы тебе стало лучше после ситуации с Коннором, а потом он понял, что это было ошибкой.
Çünkü bana seni öptüğünü söyledi, çünkü seni Connor konusunda daha hissetmeni istediğini söyledi ve bunun bir hata olduğunu farketmiş.
Он мог взять то, что хотел и выбросить её.
İstediğini alıp çöpe atmış bile olabilir.
Я очень хотел верить, что они плохие, а мы хорошие.
İnanmaya ihtiyacım vardı. Onların kötü bizim iyi olduğumuza.
Шелдон хотел сказать тебе кое-что.
Sheldon'ın size bir çift sözü var.
Я хотел обсудить с тобой кое-что, неофициально, прежде чем передать Джексону.
Jackson'a götürmeden önce, sana birşey göstermek istiyorum, kayıt dışı.
Ты только что дала ему то, что он хотел.
Tam olarak istediği şeyi verdin.
Я еще хотел извиниться за то, что просил роль в вашем фильме... не показав сначала свое видео-портфолио.
Ayrıca senden özgeçmişimi göstermeden rol istediğim için özür dilemeye gelmiştim.
Подождите. Я хотел сказать вам, что мне стыдно, что я плохо думал о вас, потому что вы чёрная
Zencisin diye hakkında kötü şeyler düşündüğüm için özür dilemek istiyorum.
Касл, полагаю, ты что-то выяснил о периоде твоего исчезновения, поэтому ты хотел со мной встретиться.
Castle, tahminimce kayıp zamanın hakkında bir şeyler buldun. Benimle konuşmak istediğin şey de bu.
Ортиз сказал, что Бардо хотел что-то исправить.
Ortiz'e göre Bardot bir şeyleri düzeltmeye çalışıyordu.
То, что он и хотел.
- Bunu istedi.
– По словам доктора Гулда, Эмиль хотел начать всё с чистого листа, возможно, даже прикрыть "Мужчин сейчас", что должно быть вас очень рассердило. И вы его убили.
Emil yeni bir sayfa açıp, muhtemelen şimdi erkekler i kapatıcakmış ki bu da seni müthiş kızdırdı öfke öldürmek için yeterlidir hayır her şeyi yanlış anladınız
Вы кое-что забыли у мистера Гранта сегодня, и... я хотел вернуть Вам это.
Bugün Bay Grant'te bir şey unuttunuz ve size geri getirmek istedim.
Почему Эдди не хотел, чтобы люди знали, что он был полицейским?
Eddie neden insanların bilmesini istemiyordu eskiden polis memuru olduğunu?
Не хотел, чтобы он понял, что я ему не доверяю.
- Ona güvenmediğimi bilsin istemiyorum.
Не думал, что смогу им противостоять. Я хотел, но не стал.
Karşı gelebileceğimi sanmadım.
Он не хотел оставлять тебя, но случилось кое-что непредвиденное, что не много ждать.
- Seni bırakmak istemedi ama acelesi olan bir mesele çıktı.
Хотел взорвать что-то - вот твой шанс.
Eğer bir şeyleri havaya uçurmak istiyorsan, işte sana bir şans.
Да, но я хотел подарить тебе что-то особенное.
Evet, evet ama sana daha özel birşey vermek istedim.
Да, я просто хотел объяснить, что все произошедшее с Марианой, было ошибкой.
Mariana'yla olanların bir hata olduğunu söylemek istedim sadece.
Он хотел сказать, что его отец дает вам склад.
Sana Baba'sının kullanmanız için depoyu verdiğini söyleyecekti.
Того, что я всегда хотел : чтоб паника, наконец-то, прекратилась.
Hep istediğim şeyi, paniğin sonunda durmasını.
Хотел убедиться, что с тобой все нормально.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Я хотел убедиться, что с вами все в порядке, это все.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Всё, что я хотел сказать.
Bendeki bu kadar.
Потому что ты не хотел, чтобы я уходила, когда твой член был у меня во рту.
Çünkü sikin ağzımdayken gitmemi istemediğinden emindim de.
Чемп, я хотел кое-что обсудить.
Şampiyon, seninle bir şey konuşmak istiyordum.
Перед тем, как начнем, он хотел, чтобы я вам кое-что прочла.
Başlamadan önce size bir şey okumamı istedi.
Помнишь последнее, что он хотел?
İstediği son şeyi hatırlıyor musun?
И что бы ты хотел сделать в первую очередь?
İlk ne yapacaksın?
Думаю, он хотел для тебя что-то лучшего.
Sanırım seni daha iyisi için istemiş.
Потому что ты не хотел чтобы я был актером?
Benim aktör olmamı istemiyor muydun yoksa?
Я никогда не хотел навредить тебе или твоей матери и мне жаль, что я сделал.
Biliyorum.
Я знаю, что наговорил столько всего про то, чтобы не становиться старыми, но... я думаю, я хотел поехать только потому, что скучаю по тебе.
Yaşlanmak istemediğim konusunda onca laf ettiğimin farkındayım ama aslında seni özlediğim için gitmek istedim.
Мне кажется, я... Я просто хотел небольшого приключения. Но знаешь что?
Sanırım ben küçük bir macera istedim.
Хорошая идея, потому что Кэм хотел уж было смотреть в баре в одиночку.
İyi bari. Çünkü Cam barda tek başına izleyecekti.
Я не хотел ничего говорить, потому что думал, что он твой.
Bir şey demek istemedim çünkü sana ait olduğunu düşünmüştüm.
Мы были просто друзьями, но я так хотел её пригласить, что взял напрокат белого коня и доспехи.
Sadece arkadaştık ama ona teklif etmeyi çok istiyordum. Beyaz bir at ve savaş zırhı kiralamıştım.
Я просто хотел подтвердить, что наш ужин будет...
Bu akşam yemeğe çıkıyor muyuz? Onun için aradım.
Хотел бы я сказать, что всё отлично, чтобы ты не волновался, - но дела и правда хуже некуда.
Üzülmemen için her şeyin yolunda olduğunu söylemek isterdim ama her şey çok kötü.
Но это и наполовину не было столько сумасшедшим, как то, что я на самом деле хотел прокричать "Перестань расти!"
Ama bunlar asıl bağırmak istediğim şey kadar deli saçması değildi. "Büyüme artık!" demek istiyordum.
Шмидт : Я бы хотел кое-что сказать.
Bir şey söylemek istiyorum.
Он хотел сказать, что... больше нечего добавить.
Hayır, asıl söylemek istediği... "Hepsi bu, söylenecek başka bir şey kalmadı."
Потому что именно это я и хотел сказать.
Çünkü onu kastetmiştim.
Я хотел надеть что-нибудь, но Кэролайн мне не позволила.
Üstüme bir şeyler giymek istedim ama Caroline izin vermedi.
Я хотел убедиться, что не было других ошибок.
Başka bir hata olmadığından emin olmak istedim.
Ты хотел бы, чтоб я что-нибудь..?
Benim herhangi bir şey yapmamı...?
что хотел сказать 57
что хотели 269
что хотела бы 31
что хотела 312
что хотела сказать 30
что хотел бы 38
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
что хотели 269
что хотела бы 31
что хотела 312
что хотела сказать 30
что хотел бы 38
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20