Что хочешь этого tradutor Turco
854 parallel translation
Ты уверен, что хочешь этого?
İstediğinin bu olduğuna emin misin?
Уверен, что хочешь этого?
- Bunu yapman doğru olur mu?
- Ты уверена, что хочешь этого?
- Bunu yapmak istediğine emin misin?
Ты уверена, что хочешь этого?
Bunu istediğine emin misin?
- Ну давай, ты же знаешь, что хочешь этого.
Rejimdeyim. - Hadi. İstediğini biliyorum.
Ты уверен, что хочешь этого?
Bunu yapmak istediğine emin misin?
Ты спрашиваешь, потому что боишься или потому что хочешь этого?
Korktuğundan mı yoksa yakmamı istediğinden mi soruyorsun?
Хотя не думаю, что ты этого хочешь. Как пожелаешь.
Senin istediğini düşündüğüm gibi değil, senin istediğin gibi.
Хорошо, я найду. Скорее из-за того, что ты этого хочешь.
Seni mutlu edecek her şeyi yapabilirim.
Загадай, что хочешь и пожелай этого сильно-сильно.
Şimdi ne isteğini iyice düşünmeli 1844 01 : 49 : 56,840 - - 01 : 49 : 57,841 ve harika bir dilek tutmalısın.
И я сказал : ладно, хорошо, мальIй, тьI свободен... потому что когда тьI хочешь умереть... никто не сможет тебя заставить... это бьIло за ночь до этого...
Dedim ki : "Tamam. Tamam oğlum, özgürsün. Çünkü ölmek istiyorsan artık hiç kimse sana hiçbir şey yaptıramaz."
Что ты не сделаешь этого. Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя.
En dolu olduğum günde... bana mektup yollayıp intihar edeceğini yazıyorsun...
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Hayır, çünkü bunun hakkında konuşursak kavga ederiz ve sen de bunu istemezsin, değil mi?
А не потому, что хочешь. Большинство людей боятся этого.
İstediğinden değil çoğu insan korktuğundan.
- Что ты хочешь от этого ящика?
Lütfen, sana yalvarıyorum!
Да, но именно то, что ты этого избегаешь, стоит у тебя на пути, когда ты хочешь что-нибудь сделать.
Biliyorum, ama uzak durmak hiçbir şey yapmamanla aynı şeydir.
Хочешь сказать, что от этого кольца будет толк?
Bu yüzüğün bir şey yaptığını mı söylüyorsun?
Ты хочешь сказать, что не знаешь этого слова?
Ne anlama geldiğini bilmediğini mi söylüyorsun?
- Ты уверена, что хочешь именно этого?
- Bu konuda kararlı mısın?
Ты уверена, что этого хочешь?
Bunun istediğin şey olduğuna emin misin. tatlım? Teşekkürler, bayan.
Просто признайся, что ты этого хочешь.
Sadece istediğini itiraf et.
Каждый день, день начинается с того что ты жалуешься, плачешься и как ты снова хочешь в кого нибудь влюбиться, хотя сам ничего не делаешь для этого..
Her gün senin o kızla.. iligili sızlanmanı ve ona nasıl... aşık olduğunla ilgili hikayeni dinliyorum. Ama onu elde etmek için ödlek gibi davranıyorsun.
Я знаю, что ты хочешь этого, но ведь я даже не знаю его.
Yapmamı istediğini biliyorum ama onu tanımıyorum bile.
- Если хочешь что-то, то добейся этого.
İstersen, alırsın.
Вместо этого я в мотеле "Убежище медового месяца" в Бамблефак, штат Миссури. Потому что ты не хочешь выходить на улицу, когда идет дождь.
Bunun yerine Bumblefuck, Missouri'de Cennet Balayı Motel'indeyim çünkü sen yağmur yağdığında dışarı çıkmıyorsun.
Я знаю, что ты очень хочешь заполучить этого парня, но я из полиции Чикаго.
Biliyorum, onu istiyorsun ama o Chicago polisine ait.
Не потому что я плачу тебе, а потому что ты этого хочешь.
Sana para ödediğim için değil, istediğim için.
- Высказывая свою мысль... знаешь ли ты чего хочешь, и что тебе потребуется для этого.
- Bilirsin, projenin taslağını çıkar... elde etmek istediğin şeyi, ve bunu yapmak için nelere ihtiyaç duyduğunu.
- Ты знаешь, что он прав. - Ты не хочешь этого. - Хочу.
- bilirsin, çok bilge bir kişidir - onu istemezsin
Папа, ты не можешь обещать за него, но спасибо, что ты хочешь этого.
Baba bana bu konuda söz veremezsin ama böyle söylediğin için teşekkür ederim.
Ты не хочешь этого потому, что тебе всегда надо остаться друзьями.
Bunu istemezdin, çünkü sen daima arkadaş kalmak zorundasın.
Скажи мне, что не хочешь снова встречаться после всего этого разговора.
- Market çalışıyorsun, peki o zaman. Çok şeker. Bir daha çıkmak istemediğini söylesene.
Нужно постоянно осознавать... что ты хочешь вытащить из этого лица.
Bilinçli bir şekilde yüzünde neyi belirginleştirmek istediğine karar vermek zorundasın.
До сегодняшнего дня я думала, что именно этого хочешь и ты.
Bu geceye kadar senin de böylesini istediğini sanıyordum.
Если ты уверена, что ты этого действительно хочешь.
Eğer gerçekten istediğinin bu olduğundan eminsen.
Я знаю, что ты этого хочешь, но...
Bunu istediğini biliyorum, ama...
Уверен, что всё ещё хочешь этого?
Yapmak istediğinden emin misin?
Я не чувствую, что ты этого действительно хочешь. 1237 01 : 11 : 08,827 - - 01 : 11 : 12,188 Ты смотришь на него как на обычное яблоко, да, но ты должна хотеть его.
Onu gerçekten istediğini göremiyorum.
Мне казалось, что, наслушавшись рассказов, ты сама этого хочешь.
Hakkında bu kadar şey duyduktan sonra, görmek istersin diye düşünmüştüm.
- Не думаю, что ты этого хочешь.
- Bunu istediğini sanmıyorum.
Ты уверенна, что именно этого ты хочешь?
Bunu istediğine emin misin?
Покажи, что ты этого хочешь.
Gerçekten istediğini göster bana.
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк, но когда тебя волнует судьба места и оно в опасности, и ты хочешь что-то сделать, но не можешь, то очень расстраиваешься.
Muhtemelen bunu anlayamazsın Quark ama bir yer senin için önemliyse hele başı beladaysa ve sen bir şeyler yapmak isteyip de yapamıyorsan, çok sinir bozuyor.
Откуда ты знаешь, что ты этого хочешь?
Ne söyleyeceğimi bilemedim. Asansörde sevişmek istediğinizi nasıl bilirsiniz ki?
Я должен знать, что ты этого хочешь.
Bunu gerçekten istediğini bilmek zorundayım.
Покажи мне, что ты этого хочешь, Эми.
Bunu istediğini göster bana Amy.
Но они здесь только потому, что ты этого хочешь.
Çünkü sen orada olduklarını düşünüyorsun.
Мне уже за 30. Знаю, что ты хочешь сказать, но для этого я не слишком молод.
Ne söylediğini anlıyorum.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Bana yaptıklarından sonra onunla çıkmak istediğine inanamıyorum.
Для этого нужно время, терпение, получение необходимого опыта умение получать то, что хочешь.
Babana bak. Zaman alır, sabır, tecrübe bir kaç kariyerde değişik başarılar gerekir.
Ты хочешь верить, что если ты сейчас сделаешь или не сделаешь что-то. В результате этого, потом что-то не произойдет.
Sen bazı şeyleri şimdi yaparsan veya yapmazsan bazı şeyler hayatının ileriki bölümünde olacağına... veya olmayacağına inanmak istiyorsun..
что хочешь 2199
что хочешь сказать 41
что хочешь помочь 20
что хочешь поговорить 23
что хочешь знать 27
что хочешь делать 18
что хочешь ты 37
что хочешь сделать это 69
что хочешь это сделать 86
хочешь этого 24
что хочешь сказать 41
что хочешь помочь 20
что хочешь поговорить 23
что хочешь знать 27
что хочешь делать 18
что хочешь ты 37
что хочешь сделать это 69
что хочешь это сделать 86
хочешь этого 24
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51