Это всё она tradutor Turco
2,826 parallel translation
Должно быть это все, что она написала для Багровой Невесты.
Crimson Gelini için her şey bitmiş olabilir.
Это все, чем она теперь занимается.
Bütün yaptığı bu artık.
Все это время она просто была грубой.
Yani kaç dakikadır bildiğin kabalık ediyordu ha?
Ну, она думает, что это все в моей голове... плод моего воображения и болеутоляющих.
O bunları kafamdan uydurduğumu ve ağrı kesicilerin yan etkisi olduğunu sanıyor.
Она использовала все законные способы, чтобы спрятать это.
Gizlemek için her türlü yasal hileyi kullanmış.
И я пыталась поговорить с ней об этом, но она сказала, что это все уже в прошлом.
Onunla konuşmaya çalıştım. Ama bana her şeyin geçmişte kaldığını söyledi.
Её сводный брат был здесь, сказав что всё это время сколько он знал её, она ненавидела своего отца.
Üvey kardeşi burada, onu tanıdığı zaman boyunca babasından nefret ettiğini söylüyor.
Всё, что у нас есть, это несколько случаев, в которых она выполняла свою работу.
Tüm gösterebileceğim işini yaptığına dair birkaç örnek.
Она выгнала меня. Это все из-за работы.
- İşin gerekliliğinden birisi.
А я всё это время думал, что она что-то типа гуру, представляете?
Onca zaman, onun çok ulvi bir insan olduğunu düşünmüştüm.
Она рассказала тебе всё это?
Bunu sana o mu anlattı?
Она сняла это, все это, включая мое предложение.
Kaydetmiş, hepsini. Teklifim dâhil.
Как она вписалась во все это?
Bütün bunlarda onun yeri neresi?
А Джулия - наш друг, она также помогала шоу. мы любим ее, но что бы там не говорили - это не... это все ложь.
Ve Julia arkadaşımdır, şovumuza yakındır onu çok severiz ama her ne duyuyorsanız doğru değil.
сегодня вам лучше встать на колени и молить, чтобы ни одна из семей этих детей не подала в суд на дерьмо в DOC потому что мы все будем без работы, если они это сделают думаешь, она собирается вставать сегодня на колени?
Bu gece diz çöküp o çocukların ailelerinden herhangi birinin dava açmaması için dua edin. Çünkü açarlarsa hepimiz işten çıkarılırız. Sence bugün o diz çökecek midir?
Но это все испортит.Она расскажет леди Грэнтэм.
Ama o zaman her şey suya düşer. Leydi Grantham'a söylemek zorunda kalır.
Она умерла уже, в любом случае, но это было не всё.
Zaten artık öldü, ama hiç kapanmamıştı.
Понимаете, она уже пригласила всех своих друзей. Это все.
Arkadaşlarını düğüne davet etti bile.
Однажды, ты встретишь девушку, и она действительно понравится тебе, и ты захочешь дать ей все, но ты будешь не в состоянии, дать ей это.
Bir gün bir kizla tanisacaksin, ondan çok hoslanacaksin ve ona her seyi vermek isteyeceksin ama karsilayamayacaksin.
Но она хочет все это на тарелочке.
Ama bir tabakta önüne sunulmasını istiyor.
И она внизу в палате, лечится от бесплодия, поэтому все это кажется немного бесчувственным с вашей стороны, если я могу быть настолько резка.
Ve o koridorun diğer ucunda kısırlık tedavisi görürken, burada bunların olması sizi biraz duyarsız gösteriyor. Açık konuşmak gerekirse.
Если бы вы выбрали женщину с медицинским образованием, она бы все это уже знала.
Bir kadın hekim bunların hepsini bilirdi.
Сейчас, она - это всё, что интересует других обо мне и я привык к этому. Ммм.
Benim hakkimdaki en ilginç sey su anda o ve ben bunu kullandim.
Все что её волнует - это она сама и её человекообразная обезьяна-подружка, ясно?
Onun ihtiyaci olan tek sey kendisi ve koca ayak sevgilisi.
Он запретил Эйлин видеться с ним, но она все равно это делала.
Elieen'in onu görmesini yasakladı ama bir şekilde görüştüler.
Этот девчонка всю свою жизнь выжимала из меня все соки. Сейчас она делает это снова, в большем масштабе с любителем драматизировать.
Beni hayatı boyunca kullanan o çocuk şimdi de daha büyük ve daha dramatik bir oyun oynamaya çalışıyor.
Кроме того, она говорит, что все, что она хочет делать - это проводить время со свои внуком и не более того.
Ayrıca tek istediği şeyin, torunuyla vakit geçirmek olduğunu söylüyor o da en fazla bu yani.
Она просто хочет, чтобы все были счастливы, как она... а это не просто в эти дни.
Herkesin kendi gibi mutlu olmasını istiyor işte. Ama şu sıralar hiç olacak bir şey gibi değil.
Ну, мы допросили её бывшего узколобого парня и выявили, что она завела отношения с одним парнем-мусульманином, но это все, что у нас есть.
Bu doğru mu? Dar kafalı eski bir sevgilisi var. Müslüman bir çocukla da arasında yeni başlayan bir ilişki varmış.
Это совсем не то, чего она хотела. Я все испортил.
Her şeyi yüzüme gözüme bulaştırdım.
И все же... один пловец из этой партии паршивых сперматозоидов захотел оплодотворить яйцеклетку, чтобы она росла... в процессе, в котором участвовал пластиковый колпачок и отсутствовал настоящий секс любого рода, и все же... каковы были шансы?
Ama yine de o iğrenç spermlerin arasından yalnızca bir tanesi bir yumurtayı döllemek istedi ve o yumurta da plastik kapsüllü bir yöntemle büyümek istedi. Hiçbir şekilde gerçek anlamda seks olmadan ama... Bunun olması ne kadar olası?
Она лгала мне все это время?
O zamandan beri bana yalan mı söylüyor?
Она сказала, что ему нужно, десять из них, но это еще не всё.
Gabe için on tane falan gerektiğini söyledi, ama bundan fazlası var.
Девочка сказала, что она спала все это время.
Küçük kız bunlar olurken uyuyor olduğunu söyledi.
Смотри, это же девушка К.К она написала статью об одной птице которую все считали вымершей, а она жила на заднем дворе.
Arka bahçesinde yaşayan ve herkesin neslinin tükendiğini sandığı bir kuşla ilgili bir makale yazan KK adında bir kız vardı.
Она довольно сильно напилась на этой вечеринке. Мы все напились.
Hepimiz sarhoştuk.
Она была здесь все время Это значит Сайлас с тобой
Sabahtan beri buradaymış. Bu da demek oluyor ki Silas sizinle.
Слушай, все, что мы можем сделать, - это дать Хэйли шанс выяснить, кто она есть.
Tek yapabileceğimiz, Haley'ye kendini bulması için vakit vermek.
Определённо, это начало, только вот она много тебя видела, повсюду, и все говорили одновременно.
- Başlangıç tabii ama senden bir sürü görmüş. Karavanın içinde, aynı anda yani.
Знаешь, чем больше я об этом думаю, тем сильнее мне кажется, что она всё это заранее спланировала.
Bunu konuyu düşündükçe seni özellikle hedef aldığına daha çok inanıyorum.
Дружище, когда надену это кольцо на прекрасный мизинец Мины, я абсолютно уверен в том, что она забудет все эти глупости о университете угомонится и посветит себя более естественным, женским занятиям
Dostum, bu yüzüğü Mina'nın o güzel parmağına taktığımda tüm o üniversite saçmalığını bırakıp kendini daha doğal olan, kadınsal şeylere adayacak.
Это значит, что она принимает все близко к сердцу.
Bu, olayı bayağı kişisel algılıyor demek. Bu mu?
Где, уверена, она всё это и вытворяет.
- En iyi eserlerini çıkardığı yerde yani. Çok şükür.
Это безумие, но... иногда я... ловлю себя на том, словно она все еще дальше его коридору.
Çılgınca ama bazen... İş yerinde kendimi onu ararken yakalıyorum sanki koridorun aşağısındaymış gibi.
Просто, какой-то паренёк из того района - это всё, что мы пока о нём знаем.
Şu anda sadece mahalleden bir çocuk diye biliyoruz.
Это даже забавно, как все внезапно становится таким понятным, зная, что она ждет ребенка.
Her şeyin aniden netlik kazanması ne garip, özellikle bir bebek bekliyorken.
- Она сказала, что это все вы.
- Senin işin olduğunu söyledi.
Все эти наказания, отстранения... это стоило того, чтобы она осознала какая непутевая наша родная мать.
Cezalandırılma ve ceza odasına tamamen değdi, artık annemizin ne kadar ezik biri olduğunu biliyor.
Мы хотим, чтобы все прошло как она хочет, и это то, чего она хочет
Partinin istediği gibi olmasını istiyoruz ve bu da istediği.
В любом случае, я хотел, чтобы ты первой услышала это от меня, поскольку она собирается дать интервью в программе Пирса Моргана, и может там сказать всё, что захочет.
Neyse, bunu önce benden duymanızı istedim çünkü kadın, Piers Morgan'ın programına katılacak ve orada istediği her şeyi söyleyebilir.
Поэтому, когда она только слышит ваш голос, в ней все еще просыпается теплое чувство, которое говорит ей, что это вы.
Yani, sadece sesinizi duyduğu zaman ona, karşısındakinin siz olduğunu hissettiren o ılık dalgalanmayı yaşayacak.
это все она 34
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105