Это как tradutor Turco
95,133 parallel translation
Это как-то связано с убийствами?
Ölümlere bir sebep mi?
- Я возьму это как "да".
- Bunu "evet" olarak kabul ediyorum.
Или хотят — это как посмотреть.
Ya da isteyenin, nasıl bakmak istersen.
То есть... это как?
Nasıl yani?
Итак, если бы ты не пыталась сделать так, как это сделал бы Лекс, что бы ты сделала?
Peki Lex'in yapacağı şeyi yapmasan, ne yapardın?
Думаю, это один из способов, как сделать это.
Sanırım bu da sayılır.
Слушай, я знаю, что ты не хотел нападать на всех так, как произошло это раньше.
Bak, orada insanlara saldırmak istemediğini biliyorum.
Если ты считаешь, что люди Земли просто сдадутся и примут это, ты ошибаешься, так как они намного сильнее, чем ты думаешь.
Dünyalı insanlar hiçbir şey yapmadan bunu kabul eder sanıyorsan, yanılıyorsun. Onlar düşündüğünden daha güçlüler.
Да, она была моим наставником в Радклиффе, и я помню, как однажды я зашла в душевую в общаге и увидела пришельца, и я подумала, что это из-за печенья стравкой, но теперь я понимаю, что это был настоящий пришелец.
Evet, Radcliffe'te yurt başkanımızdı. Hatırlıyorum da bir keresinde yurt banyosunda bornozlu bir uzaylı görmüştüm o zaman kafam iyi sanmıştım. Ama şimdi fark ediyorum ki gerçekten uzaylıymış.
Да, я прослежу за тем, чтобы Джеймс убрал всё это, после того как мы, знаете, спасём мир.
Tamam, dünyayı kurtarır kurtarmaz James'ten eşyalarını kaldırmasını isterim.
Это было как "клал я на тебя болт" от господа.
Şansın yaver gitmemiş.
То, что она делает, и как она это делает.
Yaptığı şeyler, ve yaptığı şekiller...
Скоро так и будет, но пока радоваться рано, это помешает тебе трезво мыслить как раз тогда, когда это будет необходимо.
Evet, yakında öyle olacaksın ama dereyi görmeden paçayı sıvama. Net düşünebilmen gereken bir anda aklını karıştırır bu.
Это ж, вроде как, полезно!
Sağlığa yararlı olması gerekiyordu.
Руди, вы пришли последним, потому что, судя по этой модели, основанной чисто на результатах, вы как раз последний.
Rudy, seni en son aldım çünkü..... sonuçlara dayalı bir modelde sonuncu geliyorsun.
Для меня это место - как для него "Нотр-Дам".
Çünkü burası onun için Nötre Dame neyse o.
Это ведь не я всё воспринимаю как само собой разумеющееся.
Aramızdaki şeyleri cepte gören ben değilim.
Все хотят знать, как мне только удалось так долго продержаться в этой игре?
Nasıl oyunda bu kadar uzun süre kaldın?
Да. Как же вы допустили это?
- Bunun olmasına nasıl izin veriyorsunuz?
И как это будет?
Nasıl olacak peki?
В смысле, как это всё будет?
Yani, nasıl işe yarayacak öyle?
Как всё это будет?
Nasıl olacağını söyle?
Мне нет оправдания. Но как только мы начали пытаться, я получила это задание.
Yaptığım bağışlanamaz ama bebeğe başladığımızda bu görevi almıştım.
Ты знаешь, как это глупо, приходить сюда?
Buraya gelmen ne kadar aptalca biliyor musun?
Как это связано с происходящим?
- Bununla ne ilgisi var?
Фрэйзер работал в магазине, где, как мы полагаем, Кэти купила это.
Fraser, bize göre Katie'nin bunu satın aldığı dükkanda çalışıyormuş.
Поясню, что согласно этой теории Джош — факир, заклинающий свой стояк, как змею.
Bu teori, elbette, Josh'ın bir yılan oynatıcısı olduğunu ima ediyor. Aletini oynatıyor ki bu da yılanın yerine geçiyor.
Э, с чего это вдруг? Ты представляешь себе как трудно быть твоим другом?
Seninle arkadaş olmaya çalışmak ne kadar zor biliyor musun?
Как вам это удалось?
Bunu nasıl yaptınız?
Как вы думаете, это действительно работает?
Sence bu gerçekten işe yarıyor mu?
Я имею в виду, я не могу себе представить, как будет Фрэнк принять это.
Bunu nasıl karşılayacağını hayal bile edemiyorum.
Вопрос о том, что это должно быть американцем, сама суть американской, как мы выбираем, чтобы привести нашу жизнь, открытую и свободную, находится на линии.
Amerikalı olmanın ne demek olduğu meselesi. Amerikalılığın özü. Açık ve özgür bir yaşam sürme seçimimiz tehlike altında.
Ну, как только я сделал, Я анонимно посылать исправления этой проблемы.
İşim biter bitmez isimsiz olarak sorun için bir çözüm gönderirim.
Хорошо. Но вы не можете игнорировать свободные концы, как это.
Ama açık vermeyi göze alamazsın.
И когда ты выигрываешь... это делает меня, как, первый Boyfriend?
Kazandığın zaman First Sevgili mi olacağım?
Тогда скажите мне, как во имя Бога это произошло.
O zaman bu nasıl oldu, söyleyin.
Capital East Telecom сообщил мне что он ремонтирует сети как можно быстрее, но это займет по крайней мере, еще пару дней, чтобы быть полностью восстановлена.
Capital East Telecom, ağın onarılmakta olduğunu... GİRİŞ SİNYALİ YOK... ancak tamamen düzelmesinin iki gün daha süreceğini bildirdi.
Это то, что происходит. Это то, что происходит, когда вы бросаете вокруг слова, как "война".
"Savaş" gibi bir kelimeyi fütursuzca ortaya atarsanız olacağı budur.
Когда я увидел, как ты завелась... Это так сексуально.
Tahrik olduğunu görmek çok seksiydi.
- ( капуто ) И как это сделать, если ты здесь, бунтуешь, а он ТАМ, и никаких обвинений нет?
Sen burada bir isyanın içinde, o ise aleyhinde hiçbir suçlama olmadan dışarıdayken nasıl koz kullanmayı düşünüyorsun?
Так и вижу, как он это делает.
Yaparken gözümde canlanıyor.
Школа "ТОрстон" даёт привилегии и преимущества, и кажется, что тебе до них как до луны, но это не значит, что надо сдаться.
Thurston öğrencileri ayrıcalıklı ve avantajlı ve bazen onlara yetişmek için iki kat çok çalışmak gerekiyor ama bu yapmaman gerektiği anlamına gelmez.
Как художник, она это оценит.
Buna bayılır.
А как же текстовый пузырь где чёрным по белому написано : "Гав-гав, чики-дрики, спасибо за отсос"? Это?
- Peki ya köpeğin üzerindeki tam olarak "Hav hav, cowabunga sakso için teşekkürler!" yazan konuşma balonu ne?
Эй, Рэй? Как это перегнать в PDF?
Hey Ray? Bunu nasıl PDF haline çevirebilirim?
Вы как это делаете?
- Bunu nasıl yapıyorsun?
И как ты это сделаешь?
Onu tam olarak nasıl yapacaksın?
И ваша работа, как будущего это великой страны, защитить наше арийское уважение к эмпирическому наблюдению.
Deneysel gözleme olan asil saygımızı korumak bu büyük vatanın geleceği olarak sizlerin görevidir.
И как это сделать, чёрт возьми?
Onu nasıl yapacağız peki?
Интер... это ещё как понимать?
O da ne demek oluyor şimdi?
Сначала это показалось жестоким, но теперь понимаю, как ты мне помог.
Başta zalimlik ettiğini düşünmüştüm ama şimdi bana büyük bir iyilik yaptığını anlıyorum.
это как раз то 443
это как в 64
это как болезнь 17
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это как в 64
это как болезнь 17
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55