Это какая tradutor Turco
2,874 parallel translation
Это какая-то обратная помощелогия?
Bu ters psikoloji sponsorluğu mu?
Может это какая-то ошибка.
Ama belki bir hata olmuştur.
Должно быть это какая-то бухгалтерская ошибка.
Bir muhasebe hatası filan olmalı...
Думаю, это какая-то ферма.
Galiba çiftlik gibi bir yer.
Вы, популярные ребятишки, теперь подшучиваете надо мной, будто это какая-то школьная команда по волейболу.
Tıpkı bir lise voleybol takımı gibi. Takımınızda olmayı o kadar da istemiyorum Kimberly.
Думаешь, это какая-то изощренная попытка самоубийства?
Korkunç karışık bir intihar girişimi olduğunu düşünüyosunuz?
Это какая-то задротская фишка?
Bu bir inek işinin parçası mı?
Это какая-то ошибка.
Hata olmalı.
Это какая-то жестокая шутка?
- Kaba bir şaka falan değil mi yani bu?
Это какая-то глупость.
Bir şey anlamıyorum.
Это какая-то глупость.
Bu bir şey ifade etmiyor.
Я думаю, это какая-то ошибка.
- Galiba bir hata oldu.
Перегонная установка - это какая-то очень сложная химия.
Distilasyon başlığı, bu bayağı karmaşık bir kimya.
Да. Я подумал, что это какая-то ошибка с доставкой, поскольку ни о какой дегустации вин даже речи не было!
Teslimatla ilgili bir terslik olduğunu düşündüm, çünkü şarap tadımı listede gözükmüyordu.
Дионте, это какая-то хуйня.
Deonte, hangi göt deliğinde, ne bok yiyorsun lan sen?
- Думаешь, это какая-то игра?
- Bunun bir tür oyun olduğunu mu sanıyorsun?
И я не собираюсь извиняться за это, только потому, что какая-то кукла стала занозой в заднице.
Bunun için özür dileyecek değilim çünkü bazı Çin bebeklerinin onun kıçına sokmaya bir sopası var.
свой родной дом. Туда, где ещё есть хоть какая-то надежда. Этой Земли больше нет.
Dünya, bana lanetli bir gemi ve ölümsüz bir vücut vererek başlangıca dönmemizi söylüyor.
Это бессмыслица какая-то!
Bu hiç mantıklı değil.
Какая-то фальшивая попытка воссоединить свою семью, но это никогда не сработает, не с ней.
Ailesini barıştırmak için hayali bir girişimde bulunmuş. Ama bu girişim karısında asla işe yaramazdı.
Прямо там нашептывали мне всякого рода злобную фигню, призывали меня убивать вампиров, словно это была какая-то напутствующая речь перед игрой.
Orada kulağıma kötü kötü şeyler fısıldıyorlardı. Vampirleri öldürmeye teşvik ediyorlardı. Maçtan önce cesaret konuşması yapar gibi.
Знаете, если мы не закончим с этим к полуночи, мы все превратимся в уродливых сестёр и нас съедят волки или какая херня там происходит в конце этой сказки.
Eğer bunu geceyarısına kadar halletmezsek çirkin kız kardeşlere dönüşeceğiz ve kurtlara yem olacağız ya da o hikayenin sonunda ne sikim oluyorsa işte.
Это хорошо. Только посмотри, какая ты возбуждённая.
- Şu haline bak, şaşkına dönmüşsün.
Мда. Когда Дин Винчестер просит о помощи, это не хрень какая-нибудь.
Dean Winchester bir iyilik istediğinde şaka yapmıyordur.
Погодите, это бессмыслица какая-то.
Bir dakika, bu çok saçma.
Вы вывезли его из города в какое-то уединённое место, где вы остановили машину, или сказали, что это была какая-то механическая поломка.
Şehir dışında sakin bir yere götürdünüz. Yine bir bahane uydurarak araba bozukmuş gibi gösterdiniz.
Это бессмыслица какая-то.
Bu çok mantıksız.
У тебя есть какая-нибудь идея на что это похоже?
Bunun nasıl bir şey olduğunu bilebilir misin?
Что ж, это странно, но какая разница.
Bu çok tuhaf ama her neyse.
Ну, какая разница. Я хочу сказать, это же невозможно.
- Fark etmez, mümkün değil.
И мы с вами выяснили, что это не какая-то "вещь".
Hayatın bir nesne olmadığını öğrenmiş olduk.
Какая это из бывших жён, Тэмми Первая или Тэмми Вторая?
Hangi eski eşin, Tammy bir mi, Tammy iki mi?
Чёрт, какая жалость, что всё это случилось именно сегодня.
Bugün olacağının tutması çok yazık oldu.
Какая разница? Это неважно.
Kimin umurunda?
Как ты думаешь, какая максимальная скорость у этой машины?
Bu arabanın azami hızı ne kadardır sence?
Если сегодня и есть какая-то угроза, это угроза театральному искусству.
Bugün burada herhangi bir tehdit varsa bu tehdit tiyatro sanatınadır.
Вы бы могли сказать какая это книга
- Ne tür bir kitaptı?
Это не какая-то невидимая стена, за которую прилетит вертолёт и спасёт нас - надо рассказать людям.
Bir helikopterin inip bizi kurtarabileceği görünmez bir duvar değil bu. - İnsanlara söylememiz lazım.
Это какая-то гей-матрёшка.
Gey matruşka bebekleri gibi. Ben gey değilim.
Ты почти уронила это, какая неуклюжая. Где я?
Neredeyse düşürüyordun, sakar şey seni.
Это не какая-то старая квитанция, это важный документ.
Bunlar önemli olan eski makbuzlar değiller
Какая это дорога?
Hangi yol oluyor bu?
Только если... это не какая-то фигня про кузенов.
Ya da kuzenler arası tuhaf bir şeydir.
Это что, какая-то шутка?
Nedir bu, bir şaka mı?
Да это же хуйня какая-то.
Yani bu harbiden boktan bir olay.
Есть какая то причина по которой вы делаете это?
- Bunu yapmana bi neden mi var?
Это должно быть какая-то ошибка.
Bir hata olmalı.
Есть хоть какая-то надежда, что мы сможем это спрятать?
Bunu zulalayabilir miyiz?
Ну это же какая-то ошибка.
Tamam, sanırım bir hata var.
Даже если это и так, то какая теперь разница.
Etmiş etmemiş ne fark eder?
Это, наверное, какая-то ошибка...
Bir... Bir yanlışlık olmalı.
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая неожиданность 141
какая есть 129
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая неожиданность 141
какая есть 129
какая честь 149
какая ирония 197