Это как тогда tradutor Turco
805 parallel translation
Если это то как тебе удобнее, тогда ладно.
Olmak istediğin buysa sorun yok.
Я слышала, как он ходил тогда туда - сюда всю ночь на пролет, ночь за ночью. Думая о ней, терзаясь муками, потому что он потерял ее. Я не хочу это слушать.
Bir yukarı bir aşağı yürürken onu dinlerdim bütün gece, peşpeşe her gece onu düşünüp, onu kaybettiği için kendine işkence ederek.
Я скажу Вам, как Вы можете сэкономить. Если Вы не возьмёте это, тогда Вам не нужно будет брать и это.
Paradan nasıl tasarruf edeceğini söyleyeyim Bunu sürmezsen, buna da gerek kalmaz.
После того как это появилось в каждой газете в городе, тогда вы вспомнили?
Her şey tüm eyalet gazetelerinde çıkınca hatırlayıverdin.
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
Bu tatlı hayâlin faydalı olabilir... Dünya üzerinde hissedip yaşayabileceğin bir cenneti yaratabilirsin. Seni temin ederim ki bunu yapabiliriz...
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном. Чтобы вы не делали.
Ama pimi çıkarsam, ve vites kolundan sökseydim, gördüğünüz üzere çok basit bir şekilde, vites koluyla ne yaparsanız yapın, ileri veya geri vites fark etmeksizin, mafsal olduğu gibi kalıyor.
Тогда сделай это как следует.
Öyleyse iyi bir iş çıkar.
Хорошо тогда, Вы будете рады умереть... так как это означает вечное счастье?
İyi o zaman ölmek seni mutlu etmez mi? Sonsuz mutluluk anlamına geldiği için.
Как пожелаете. Тогда, на какие мысли тебя это наводит?
Pekâlâ, bu hikaye sana ne çağrıştırıyor?
- Тогда как-нибудь показывай это.
- Öyleyse göster. - Gösteriyorum.
Ну, если бы это было в журнале, тогда два человека, такие как мы :
Bizim gibi iki insan ; hızla yaşlanan bir hakim... Hayır.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Daha önce gelip bana senin yaralandığını ve bunu benim yaptığımı söyledikleri zaman otel odasında olduğu gibi.
Тогда она сказала, что это будет невозможно так как её дедушка не любит незнакомцев.
Ama bana imkansız olduğunu söyledi çünkü büyükbabası yabancıları sevmezmiş.
Тогда, так как мы направляемся к Альтаиру-6, и так как это прекрасное место для отдыха
Altair VI'ya gidiyoruz ve onların tesisleri mükemmel...
Между прочим, это я судья, господин судья! Как вы можете видеть, также как и я. Тогда зовите его просто судья.
Aşktan aklımı kaybettim, arzudan çıldırıyorum.
Если жить - это вести себя как вы - тогда вы правы.
Yaşamak sizin gibi davranmaksa, haklısınız.
Тогда вы знаете, как это. Почувствуете небольшое головокружение.
Şimdi biraz... başınızın döndüğünü hissedeceksiniz.
Я знаю, как пишется мое имя. Ну тогда подпиши это.
- İsmimi yazmayı biliyorum.
В общем, как мне ответить на этот вопрос? Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи.
Eğer kendinizi aile reisi olarak görmüyorsanız ve asıl aile reisinin eşiniz olduğunu düşünüyorsanız size önerim, o bölüme eşinizin adını yazmanızdır.
Однако спектакль опровергает это противоречие, переиначивая его смысл на противоположный : оказывается, что видимый раскол являет собой незыблемое единство, тогда как на самом деле всякое подобное единство зыбко и представляет собой раскол.
Fakat bu çeliski gösteride su yüzüne çikinca, bizzat kendisi anlaminin tersine çevrilmesi ile bir tezat olusturur ; sundugu bölünme birlesikken gösterdigi birlik bölünmüstür.
Тогда это очень странно. Как ты думаешь, кто же это был?
O zaman onlar da olamaz.
Как вы тогда объясните это?
Bunu nasıl açıklayacaksın?
И тогда-то Вы и увлеклись этим на студенческих выборах. Начали пытаться вмешиваться в дела других людей, делать подставные урны для голосования и... Как, парни, вы это называли, когда мочили репутацию противников?
Bu sizin şu öğrenci seçimlerine katıldığınız zamandı adamınızın kazanması için oy pusulalarını doldurduğunuz zaman.
огда это происходит, но вы не можете до нее достучатьс €, как ни стараетесь, тогда приходитс € признать, что это мо € ошибка.
Elinizden geleni yapıp yine de onu anlamayı başaramıyorsanız, o zaman aslında hatalı olanın ben olduğum gerçeği ortaya çıkar.
Тогда бы я могла видеть как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки, но этого не случилось.
Yani, hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı. Ama dediğim gibi.
"Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки." Но именно это и произошло.
Hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı. " Aynen öyle olmuş.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась. Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки.
Ancak uykum kaçar yukarı çıkarsam bir şey görebilirdim.Yani, hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı.
Тогда как вы это назовете? Психофизическим опытом?
Şey, uh... bunu bir psişik deney olarak adlandırabilirmisiniz?
- Не быть психом, но вести себя как псих это еще хуже. - Тогда это страшно.
Çok kötü.
Тогда может быть вы вылечите мне ногу, как вы это делали?
Bacağımı tedavi eder misin?
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
Talep ettiğin şey çağlardır gerçekleştirilmedi. Adı sadece efsanelerde geçiyor.
И тогда вы захватили этот их лабораторный комплекс... и нашли... как это у тебя там?
Laboratuar tesisini ele geçirdiğiniz ve bulduğunuz zaman...
Если тебе нужен оригинал этой записи тогда приходи за ней туда, куда я тебе скажу. И захвати с собой 10 миллионов наличными, с процентами, набежавшими за 8 лет. итого это будет как раз около 20 миллионов.
Orijinal kaseti istiyorsan, 10 milyon dolar ve sekiz yıllık faiziyle... yani toplam 20 milyonla söyleyeceğim saatte... söyleyeceğim yere gel.
Вот как бразильцы делают это. Тогда тебе на надо преследовать его.
Peşinde koşturup durma.
Это - очень удобная вещь, потому что тогда мы не должны повторно учиться все время, как только Вы знаете что-то, Вы можете делать это по шаблону.
Bu çok kullanışlı bir şeydir çünkü tekrar tekrar öğrenmek zorunda değilsinizdir bir kez öğrenince, onu kalıplaştırırsınız
Если клетка имеет способность решать как и когда эволюционировать потому что иначе ей грозит вымирание тогда все что угодно может это делать.
Eğer bir hücre, nasıl ve ne zaman evrileceğine karar verebiliyorsa - ör : yaşamı tehlikeye girince - her canlı bunu yapabilir
И теперь раз Вы можете управлять ответной реакцией, Вы можете управлять вашей жизнью. Т.е. все зависит от того как Вы читаете окружающую среду, как ваш ум воспринмает окружающую среду и если Вы понимаете это, тогда Вы могли бы привести себя к самому замечательному выражению на этой планете, быть полностью живым и полностью здоровым, только с помощью того как вы отвечаете на мир.
Reaksiyonu kontrol ettiğiniz sürece, hayatı kontrol edersiniz mesele sadece ortamı nasıl gördüğünüz, onu nasıl algıladığınızdır ve eğer bu meseleyi kavrarsanız, gezegendeki en mükemmel varlık olmaya doğru ilerlersiniz
Это означает, например... что черные в Южной Африке должны однажды победить тогда как черные Северной Америки, вероятно, никогда не победят.
Bu, Güney Afrika'daki siyahların bir gün kazanacağı oysa Kuzey Amerika'daki siyahların muhtemelen bunu başaramayacağı anlamına geliyor.
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса. Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам.
1933'te kendisini ziyaret eden hayretler içindeki bir korucu ona bir emir tebliğ etti bu doğal orman tehlikeye atılır korkusuyla açık havada ateş yakmak yasaklanmıştı.
Это неслыханно! Как раз тогда Боуффер собирался высадить буки в километрах 12 от своего дома. Чтоб не ходить туда-сюда
Kendiliğinden büyüyen bir ormanı hayatta ilk sefer gördüğünden dem vurdu korucu saf saf.
Тогда, я как-нибудь загляну после школы на этой неделе.
Belki hafta içinde uğrarım bir gün.
Если бы тысяча команчей загнали нас в угол где-нибудь в овраге и уничтожили нас, как это сделали сиу с Кастером, тогда бы они точно нас запомнили. Они бы писали об этом песни ещё сто лет.
Eğer binlerce Komançi bizi su kenarında bir yerlerde kıstırırsa ve Siou'ların Custer'a yaptığı gibi bizi ortadan kaldırırsa, işte o zaman bizi hatırlarlar.
Перед тем как Оппенгеймер женился, у них уже был роман. Кажется, это она тогда ушла.
Oppenheimer evlenmeden önce ilişkileri vardı.
Как только мы это сделаем, мы сможем превратить его обратно в фурункул. И тогда я проткну его.
Bunu başarırsak, o konuşan kafayı tekrar sivilceye dönüştürme şansımız olur.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
Bazen bir nedenden ötürü mahsur kalırsınız, aynı benim bugün mahsur kaldığım gibi. Ayrıca, dört duvardan bıkar sıkılırsınız.
Если Вы не убивали месье Ву Линга тогда, может быть, Вы объясните как Ваша жена могла найти вот это в кармане Вашего пиджака?
Bay Wu Ling'i siz öldürmediyseniz belki de karınızın ceketinizin cebinde bunu nasıl bulduğunu açıklayabilirsiniz.
Может, тогда это и не важно, как мы его назовём?
- İsminin önemi yok belki de.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Hamileyim dediğinde bu yüzden benden olamaz diye düşündüm. Çünkü o zaman kendimi kısır sanıyordum.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
Tam da anladığımı düşünmüşken! Neden önemsiyorum ki?
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
Sonrası çok tuhaftı, çünkü... sanki kurgusu boşalıyor gibiydi... eski bir saat gibi kurgusu boşalıyordu.
Принеси то, унеси это. Тогда как раньше у Вас были свои слуги.
"Onu getir, bunu götür." Bir zamanlar kendi hizmetçileriniz vardı.
это как раз то 443
это как 2499
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как 2499
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это какой 690
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
как тогда 296
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда до завтра 97
тогда договорились 59
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда до завтра 97
тогда договорились 59
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда увидимся 134
тогда пока 99
тогда ладно 525
тогда давай 116
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда увидимся 134
тогда пока 99
тогда ладно 525
тогда давай 116
тогда все понятно 17
тогда ты 134