Это моё право tradutor Turco
122 parallel translation
Я считаю, что это моё право.
Bu benim hakkım.
- Ты чертовски прав, это моё право.
- Haklısın kahrolası, bu benim hakkım.
Это моё право!
- Ben özgür bir adamım.
Слушай, если я хочу, есть в одиночестве, то это моё право, так?
Bakın, kendime ait bir yerde yeme hakkım var, tamam mı?
Это моё право, чёрт возьми, - оставаться свободной столько, сколько я сама захочу.
Ama beni kurban etme, çünkü özgür olmak benim tanrımın cezası, sıradan bir hakkım.
Это моё право.
Bu benim hakkım.
Ясно? Это моё право.
Bu benim hakkım!
Это моё право.
Tamam mı? Bu benim hakkım.
Я требую справедливости. Это моё право.
Ben adalet istiyorum, bu benim hakkım.
Я требую, это моё законное право.
Talep ediyorum hatta. Yasal haklarıma dayanarak konuşuyorum.
Это мое право.
Buna hakkım var.
- Это мое право.
Bu benim hakkım.
Это мое право, видеть, как он умрет.
Onun öldüğünü görmek benim hakkım.
- Я имею полное право говорить, это мое конституционное право.
Anayasal haklarım adına konuşmaya hakkım var!
Не богатство дает мне это право, а мое несчастье.
Haklarım kaderimden değil kadersizliğimden ileri geliyor.
- Что? - Это мое мужское право.
- Bir erkek olarak hakkım.
Кто дал тебе право купить дом.. .. в моём квартале, в моём районе и на моей стороне этой улицы?
Kim dedi burada, benim sokağımda, benim oturduğum tarafta ev al diye?
Это мое право- - нет, мой долг, выставить себя полным ослом.
Ayrıca bir hak... Hayır, bir görev veriyor, kendimi aptal yerine koymak için.
И это дает тебе право просто захватить его в моей кухне!
Herhalde bu sana mutfağımda onu araklama hakkı veriyor.
Это традиция и мое королевское право.
Bu bir gelenek ve kraliyet hakkım.
- Это мое право.
- Bu benim yasal hakkım.
- Это мое право.
- Kararı ben veririm.
Послушайте, Гарак, через два дня мне стукнет 30, и если мне хочется ворчать по этому поводу - это мое право.
Bak Garak, 2 gün sonra 30'una basacağım. Huysuz biri olmak istersem bu benim hakkım.
Свобода самовыражения - это мое право.
Düşüncelerin özgürce ifadesi kısıtlanamaz.
Это не мое дело, но я думаю, что имею право быть заботливым время от времени. Любовь.
Ally, bu beni ilgilendirmez, ama şirketin büyük ortaklarından biri olarak babacan olmam gerekiyor ve...
Быть такой популярной это не только мое право, но еще и ответственность.
Bu kadar popüler olmak sadece hakkım değil, aynı zamanda sorumluluğum da.
Я использую мое право на Первую поправку, чтобы сказать это.
Birinci maddenin uygulanmasını isteyeceğim.
- Это мое право.
- Bu, işimin ikramiyesi.
- Ты читаешь, это дает тебе право разваливать моё дело в угоду твоему?
Ve seninki için, beni davamı mahvetmeye hakkın olduğunu düşündün.
Это мое, богом данное право матери.
Anne olarak bunu yapma yetkimi Tanrı verdi bana!
Поскольку ты собираешься просить руки моей дочери... я имею право знать это.
Benden kızımı istemek üzeresin, o yüzden... bilmeye hakkım var.
- Никто мне этого не подарил, это мое право.
Bu bana gönderilmedi.
- Это мое право.
- Bu benim doğuştan hakkım.
Это моё право и я не проявлю милосердия.
Bu benim doğrumdur ve bu konuda merhamet beklemeyin.
Это мое право.
Özel bir konu.
Это мое право по рождению.
Benim doğuştan gelen mirasım.
Это моей право как женщины.
Bir kadın olarak bu benim hakkım.
Потому что это мое неотъемлимое право!
Neden? Çünkü o kemer benim dogustan kazandigim bir hak!
И это мое право
Kellelerini alma şerefi benimdir.
Да нет, я просто хочу, чтобы мы занимались, и я выбрал тебя, это мое право как учителя.
Bırakın bu işleri.
Это мое право отвечать или нет.
Açıp açmamak bana kalmış.
Ты не сможешь остановить меня Это мое право, как американеца.
Sakın beni Amerikalı olmamdan doğan tanrı vergisi haklarımdan vaz geçirmeye çalışma.
Это мое божественное право.
Bu kutsal hakkım.
Это мое право как Морд-Сит.
Bir Mord'Sith olarak buna hakkım var.
Я говорю, что иногда. Это моё родительское право - быть подозрительным и сверхзаботливым.
Benim dediğim, zaman zaman şüpheci ve aşırı korumacı olmak bir ebeveyn olarak benim hakkım.
В этой команде право голоса имеют трое, и ты хочешь избавиться от одного, который на моей стороне.
Kurulda geçerli olan üç oy var ve sen de benden yana olandan kurtulmak istiyorsun.
Это мое право. Я его жена, венчанная перед Богом.
Tanrı nazarında onun eşiyim, bu benim hakkım.
Это мое право, как читателя задать этот вопрос!
Okur olarak bu benim hakkım.
Это кретин, у которого свидание вслепую с моей правой голенью?
Sağ ol.
Но по закону, это мое право решать, что делать с собственным телом.
Vücuduma yapacağım şeyi seçmek, kanunen benim hakkım.
- Да, чёрт возьми, это действительно моё право, и добром для тебя это не выйдет.
- Bu senin hakkın. - Kesinlikle haklısın, öyle ve bunun sonu senin için pek iyi olmayacak.
это мое право 43
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47