English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это отвлекающий маневр

Это отвлекающий маневр tradutor Turco

72 parallel translation
Возможно, это отвлекающий маневр.
Dikkat dağıtmak, zaman kazanmak için.
Забудьте, это отвлекающий маневр.
Emir geçersiz. Sahte taarruz.
Сделка - это отвлекающий маневр.
İkimiz de ya hep ya hiç diyenlerdeniz.
Потому что начинает казаться, что это отвлекающий маневр.
Boşu boşuna uğraşmışız gibi gelmeye başladı bana.
- Это отвлекающий маневр.
Dikkatlerini dağıtıyorum.
- Но... - Все, что ему было нужно, это отвлекающий маневр!
Tüm ihtiyacı bir kargaşaydı.
Деньги--это отвлекающий маневр.
- Para isteği dikkat dağıtmak için. İstedikleri başka bir şey.
Каждая из выдвигаемых защитой аргументаций, это отвлекающий маневр, чтобы отвлечь ваше внимание от улик.
Bay McClain'in kullanmış olduğu her Kırmızı Ringa taktiği... sizin Kanıtlara odaklanmanızı önlemeyi amaçlamaktadır.
Думаю, он не пострадает. Это отвлекающий маневр.
Zarar gördüğünüzü sanmıyorum,... ama dikkat dağıtmam gerekiyordu.
Это отвлекающий маневр?
Böyle mi dikkatini dağıtacaksın?
Это отвлекающий маневр.
Bu şaşırtma yöntemidir.
- Может быть, это отвлекающий маневр?
- Belki de bu bir sis perdesidir.
Это был отвлекающий манёвр, чтобы мы могли вернуться обратно, и немного пожить со стариной Стиви и его миссис.
ve eski Steve ve karısı ile birlikte yaşamak, bu aynı yolu iki kez yürümemiz kadar bir asparagas.
Потом - отвлекающий манёвр в виде пожара, чтобы все покинули офис. Ему оставалось только втащить тело через вот это окно.
Herkesin karakolu terk etmesini sağlamak için yangın çıkardı ve cesedi bu pencereden içeri soktu.
Это отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь мое внимание от их настоящего плана.
Gerçek planlarından başka yere dikkatimi çekmeye çalışıyorlar.
Если вы глянете на оперативное досье Ханта, как это сделал я, то поймете : открытому бою он предпочитает отвлекающий маневр...
Hunt'ın yaptığı operasyonları incelersen - ki ben inceledim - yüzleşme yerine yanıltmayı sevdiğini görürsün.
- Мы считаем, это был отвлекающий манёвр.
Biz bunun bir taktik olduğunu düşünüyoruz.
- Это был отвлекающий маневр.
- Ha. - Neymiş?
Это анаграмма. Отвлекающий маневр.
- Bu yanıltmak için bir anagram.
- Смотрите, эти русские ребята уже во всех блогах говорят об этом, будто это просто какой-то большой отвлекающий манёвр для чего-то гораздо большего!
Bu Rus adamların bloglarında, tüm bu yapılanların büyük bir yanıltmaca olduğu söyleniyor!
Это просто отвлекающий маневр.
Bu bir Amuse-Bouche. *
Это отвлекающий маневр.
Bu bir saptırma.
Рядом с телом Энни Чепмэн был порванный конверт, но это был отвлекающий маневр.
Annie Chapman'ın cesedinin yanında da yırtıImış bir zarf vardı, aynı bubun gibi.
- Ты имеешь в виде, это, отвлекающий маневр?
Yani, adamın dikkatini mi dağıtacağız?
Это был просто отвлекающий маневр.
Sadece dikkatini çekmemek için yaptım.
Я предлагаю создать тебе отвлекающий маневр, а я в это время выйду, побегу, пописаю, а потом позову помощь.
Bir şaşırtma yapmanı ve benim kaçıp, işeyip, yardım çağırmamı öneriyorum.
Это был отвлекающий манёвр, чтобы заполучить время придумать план.
Ben plana yardım etmek için onları oyalamaya çalıştım.
Это был отвлекающий манёвр... но потом тот взгляд на дверь пригодился вам ещё раз.
Bu bakışı, sonradan başkalarını suçlamak için önceden planlamıştınız.
Это был отвлекающий манёвр, так что я смог залезть в карман его пиджака и обнаружил.... вот это.
Onun dikkatini dağıttım ve böylece cebine bakabildim ve bunu... buldum.
Это был отвлекающий маневр для того, чтобы их детям досталось место.
Kendi çocuklarını yazdırabilmek için bizi kandırmışlar.
Так это ты использовал нас как отвлекающий маневр?
Bizim oyalama aracı olarak kullanıldığımızı biliyor muydun?
Если сделаете это правильно, натрий вступит в реакцию с водой, и вы получите нужный вам отвлекающий маневр.
Doğru yaparsanız sodyum, su ile tepkimeye girecek, siz de aradığınız dikkat dağıtıcıya kavuşacaksınız demektir.
Это - отвлекающий манёвр.
Dikkat dağıtmak için.
Это отвлекающий манёвр.
- Bir yanılmaca.
Это ещё один отвлекающий манёвр. Он хочет работать спокойно.
Yine rahatça işini görmek için dikkati başka yöne çekmeye çalışıyor.
Это был отвлекающий маневр.
Bu bir şaşırtmacaydı.
Значит это был отвлекающий маневр.
Diğeri yem olmalı.
Это отвлекающий манёвр.
Dikkatini başka yöne çekmeye çalışıyorlar.
Это место - отвлекающий манёвр.
Burası, dikkati başka yöne çekmek amaçlı.
Подожди-ка. Полностью раздеться и самому застрять в спирали это неплохой отвлекающий манёвр.
Kendini spiral bir oyuncağa sıkıştırması on numara dikkat dağıtma yöntemi değil mi?
Возможно, это отвлекающий манёвр.
- Belki bir yanıltmacadır.
Это может быть отвлекающий маневр.
Şaşırtmaca da olabilir.
Это может быть просто отвлекающий маневр, чтобы заставить нас покинуть убежище.
Tüm bunlar, bizim sığınma evini terk etmemiz için yapılan hesaplı bir hareket olabilir.
Это фальшивая бобма просто отвлекающий маневр, чтобы задержать нас.
Bu sahte bomba bizi uzak tutmak için bir şaşırtmacaydı.
Это нашествие просто отвлекающий маневр, позволяющий ему ударить нас в облике Александра Грейсона.
Bu istila, tam anlamıyla bir dikkat dağıtma. Ona, Alexander Grayson kılığında bize saldırması şansı tanıyan yaptığı bir yanıltma hareketi.
Это.. отвлекающий маневр
Dikkat dağıtmak için.
Он послал своих солдат на смерть, он обещал присоединиться к ним, но это был только отвлекающий маневр.
Askerlerini ölmeye gönderir, Ama sadece yön değiştirici bir taktikti. Onlara katılma sözü verdi,
Это ужасная потеря. Приступ Мистера Перри был использован как отвлекающий маневр для похищения картины.
Bay Perri'nin krizi, hırsızlık için bir dikkat dağıtma aracı olarak kullanıldı.
Это отвлекающий манёвр.
Sağ gösterip sol vuruyor.
Они собираются прийти на нас трудно о снижении базовой зарплаты для входящих музыкантов, но это только отвлекающий маневр.
- Tamam. Yeni müzisyenlerin maaşlarını düşürerek bizi zorluyorlar ama asıI dertleri bu değil.
Это отвлекающий манёвр. Отвлекающий от чего?
- Amaç dikkat dağıtmaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]