Это очень интересно tradutor Turco
353 parallel translation
По-моему, это очень интересно.
Bence bu çok ilgi çekici.
Расскажите мне о ней, какая она, это очень интересно.
Oh, Bayan Tura. Bayan Tura nasıl acaba?
Это очень интересно, Лео.
Bunu öğrenmem iyi oldu Leo.
Это очень интересно.
Çok ilginç.
Да, это очень интересно.
Evet, çok ilginç.
Это очень интересно. Должно быть, дело в схватке.
Savaş yüzünden olmalı.
Это моя первая роль в кино, и мне всё это очень интересно.
Bu benim ilk filmim ve ilgimi çekti.
Это очень интересно, мадемуазель!
Bu çok ilginç, Matmazel!
О, это очень интересно.
Çok ilginç.
Это очень интересно, м-р Гардинер, но что делать в неблагоприятные сезоны?
Bu gerçekten çok ilginç. Peki ya kötü mevsimler?
То есть, в основе его спасения лежала его болезнь... и я думаю, это очень интересно - взглянуть на вещи таким образом.
O halde hastalığı kurtuluşunun köklerindeydi... ve bence olaya bu noktadan bakmak gerçekten ilginç.
Это очень интересно но одной вещи у вас нет точно.
İlginç el yapımı şeyleriniz var ama birşeyiniz eksik.
Это очень интересно.
Bu gerçekten ilginç.
Бишоп, это очень интересно, но ничего нам не даёт.
Bishop, ilgi çekici. Ancak, bize bir şey kazandırmaz.
Все это очень интересно, даже шокирующе, но лорд Пииль ждёт меня на коктейль уже полтора часА.
Bu çok ilginç, hatta dokunaklı fakat Lord Peel bir buçuk saate kadar kokteyle bekliyor.
- Да, это очень интересно.
Evet, çok ilginç.
Всё это очень интересно, но, к несчастью, у меня буквально через пару минут - совещание.
Kulağa ilginç geliyor... fakat birazdan çok önemli bir konferansa katılacağım.
- Это очень интересно, Гораций.
- Çok komiksin, Horace.
Все это очень интересно!
Bu benim için çok heyecanlı bir durum.
Все это очень интересно, но у меня нет времени.
Çok ilginç ama, şu anda, bunun için zamanım...
Это очень интересно.
Bu çok ilginç.
Все это очень интересно.
Bunlar çok tatmin edici.
- Это очень интересно, удачи вам.
Bu en heyecanlı bölümü. İyi eğlenceler.
Это очень интересно – увидеть то место, где...
Nerede şey olduğunu görmek ilginç olacak.
Это очень интересно, в какой момент Бекингем... Насколько далеко он сможет зайти, пока не проведет черту.
Buckingham'ın ne kadar ileri gideceği nerede çizgiyi çekeceği sorusu çok ilginç.
Напротив, месье, для Пуаро это очень интересно.
Au contraire ( Aksine ), mösyö. Poirot için büyük önem taşıyor.
Это не очень интересно для леди но я горжусь ей.
Bir hanımefendiyi etkilemeyebilir ama dükkanımla gurur duymadan edemiyorum.
Это на самом деле очень интересно, знаешь ли.
Aslında çok ilginçtirler.
Думаю, вам будет интересно это узнать : он очень уверен в успехе.
Bilmenizi isterim ki size can-ı gönülden güveniyor.
Это было бы очень интересно.
Çok ilginç olabilir.
Ну, чтобы это ни было, это было очень интересно.
- Her neyse, çok ilginçti.
Это, наверное очень интересно!
Çok değişik bir deneyim olacak gibi.
Мне это очень интересно, и я желаю этого всем сердцем.
Tüm kalbimle böyle olmasını umuyorum.
Эээ... потому что это будет очень интеллигентно и достаточно интересно... и гуманно.
Er... çünkü oldukça zekice, ilginç ve insancıl olacak.
Я хотел вам сказать, что ваша вчерашняя лекция про индейцев... -... была очень интересной. - Рад это слышать.
Yerliler ile ilgili dersinizden çok şey öğrendim.
- Это неинтересно. - Очень интересно.
- Şimdi bunun zamanı değil.
Это конечно всё очень интересно и всё такое... Но мне бы пора идти...
Gerçekten hepside heyecan verici şeyler ama bak, benimki farklı durum-- -
Это будет очень интересно.
Son derece ilginç olacak.
А если вам интересно что это за идиотское понятие "образ жизни", всё что вам нужно сделать это попытаться подойти к этому технически Аттила вождь Гуннов вёл очень активный образ жизни!
Eğer "yaşam tarzı" kelimesinin ne kadar gerizekalıca olduğunu bilmek istiyorsanız tek yapmanız gereken teknik anlamda Attila Han'ın aktif, dışa dönük bir "yaşam tarzının" olduğunu fark etmek.
Да, это все очень интересно, но я, пожалуй, дождусь твоей книги.
Şey, yani, bunların hepsi gerçekten güzel gözüküyor... ama sanırım senin kitabının çıkmasını bekleyeceğim.
Это очень интересно.
- Çok ilginç.
Но, похоже, это начало... очень интересной дружбы.
Ama bu, kulağa, çok ilginç bir arkadaşlığın başlangıcı gibi geliyor.
И мне очень интересно, кто это будет.
Ben de kim olduğunu çok merak ediyorum.
Это же очень интересно.
Bayan İkiz Tepeler olmaktan daha kötü başlangıçlar da olmalı.
Мне это будет очень интересно.
Bununla yakından ilgileniyorum.
Это, конечно, очень интересно, но зачем вы мне все это говорите?
Çok eğitici fakat bana bunları niye anlattığını anlamış değilim.
Это будет очень интересно очень интересно, если они сегодня не появятся.
Bu çok ilginç olacak çok ilginç, eğer bu akşam gelmezlerse.
Это будет очень интересно.
Çok ilginç olacak.
Это всё очень интересно, но какое это имеет отношение ко мне?
Çok ilginç ama bunun benimle ne ilgisi var?
Очень интересно, но вы уверены, что это он сделал?
Çok düşünceli, peki tamamının bu olduğuna eminmisin?
Я уверен это будет очень интересно и позновательно но но Во время этого разговора нужно будет попросить их сделать ещё кое-что сказать своим священникам которые приняли обет безбрачия чтобы они держали свои руки подальше от мальчиков-послушников.
Eminim ilginç olacaktır ve aynı zamanda aydınlatıcı da fakat fakat bu arada yapmaları gereken diğer şey de bu bekaret yemini etmiş papazlara ellerini papaz yardımcısı çocuklardan uzak tutmalarını söylemek.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82