Это рождество tradutor Turco
739 parallel translation
Радость, которую я хочу вам передать в это Рождество, радость видеть вас на мессе, которую мы проведем вместе, - это глубокая и обновленная радость.
Bu Noel sizler için dileyeceğim saadet birlikte yöneteceğimiz bu ayinde sizler için yalvarıp yakaracağım saadet yeni ve çok derin bir haz olacak.
Это Рождество, а не Хэллоуин!
Noel bu, Cadılar Bayramı değil.
Это Рождество, Тео.
Bu yılbaşı, Theo.
Поимеем это Рождество!
- Noel bizde.
На это Рождество мы будем грустить и плакать.
Noeli üzgün küçük periler olarak geçireceğiz.
Детям навсегда запомнится это Рождество. И эта рождественская служба.
Çocuklar, bu Noel'i her zaman hatırlayacaklar.
Это Рождество!
Bugün Noel!
Дорогой мистер Пуаро, Вы сделали это Рождество незабываемым для всех нас.
Sevgili Bay Poirot, sayenizde hepimiz unutulmaz bir Noel geçirdik.
Какое же это Рождество без рождественской елки?
Çam ağacı olmadan Noel'i nasıl kutlarsın?
Мастер Скрудж, это Рождество!
Üstat Scrooge. Bu Noel!
И это Рождество Пришла
Noel'i hissedersin
То это Рождество Пришла
Noel'i hissedersin
Но, сладкая, это лучший подарок, что мне дарили на Рождество.
Ama şekerim, bu şimdiye dek aldığım en hoş Noel hediyesi.
Боюсь для вас это не очень счастливое Рождество.
Korkarım bu senin için pek de Mutlu Noeller olmadı.
Это будет самое необычное Рождество... -... в истории нашего магазина.
Bu Noel, Matuschek Mağazası'nın en büyük Noel'i olacak.
Это на рождество. До скорого!
Noel hediyesi.
Рождество - это слишком поспешно.
Noel çok yakın olur.
Твой подарок уже в пути. Эй, это же Рождество!
Hediyen yolda.
В конце концов, это последнее Рождество, которое мы проводим в этом доме.
Keyfini çıkaralım. Sonuçta herhalde bu evde geçirdiğimiz son Noel olacak.
Сегодня рождество, нельзя ли это обсудить завтра?
Konuşacak bir şey yok.
Мне казалось, что это как картина или как вечное Рождество.
Bir Noel tablosunda yaşar gibi.
Я еще не знаю, что подарю ему на Рождество. Это не просто разговор.
Ona Noel için ne alacağımı hâlâ bilmiyorum.
Я их испекла 4 дюжины для этой несчастной семьи Флойда, потому что если бы им никто не помогал, у них было бы печальное Рождество.
Zavallı, kederli Floyd ailesi için dört düzine yaptım. Çünkü eğer yardım eden olmazsa, onlar için çok kasvetli bir Noel olacak.
Это очень неожиданное Рождество.
Bu hiç ummadığım bir Noel oldu.
Это фальшиво. Мы будем жить в Нью Йорке на Рождество.Это убъет меня.
Çok iyi ama tam da Noel haftası New York'tan ayrılmamız gerek.
А я хочу, чтобы это было чудесное Рождество.
Bunun güzel bir yılbaşı olmasını istiyorum.
Пусть это будет самое лучшее Рождество из всех.
Bu en güzel yılbaşımız olsun.
Это было славное Рождество, не так ли?
Güzel bir Noeldi, değil mi?
Это было чудесное Рождество. Вы напились.
Harika bir Noeldi, içmiştik.
Ты лишь это понял... глядя на Рождество в этой семье?
Noel günü bu aileyi gözlemleyerek öğrendiğin tek şey bu mu?
Это мне нужно благодарить за чудесную песню в чудесное Рождество.
- Aslı ben sana teşekkür ederim bu harikulade Noel gününde, bize böyle harikulade bir müzik dinlettiğiniz için.
Вот что я скажу, Кэти, это ещё то Рождество.
Ne Noel ama, Katie.
И это точно был подарок на Рождество, так ведь?
Bahse girerim yılbaşı hediyesidir, doğru mu?
Для них "Тэт", это как 4 Июля, Рождество и Новый год сразу.
Tet Bayramı, 4 Temmuz, Noel ve Yılbaşı'nın toplamı gibi.
Если это было запланировано на Рождество, я должен быть здесь и на Новый Год.
Eğer bu hayal ettikleri yeniyıl buysa, Bir daha ki yılbaşı daha heyecanlı olabilir.
Это его подарок на Рождество.
Tanrı'ya şükür saçım uzadı! Bugün ondan aldım bunu.
И это чудо, потому что такое случается каждый год под Рождество.
Gerçekten bir tür mucize bu, çünkü bu her Noel arifesi oluyor.
И не говорите, что "Рождество лишь раз в году и всё это чушь".
"Noel yılda bir kez ve yapmacıklıktan ibaret" demeyeceksiniz.
Это будет самое лучшее Рождество.
Şimdiye kadarki en güzel Noel olacak.
- Это наилучшее Рождество.
- Tanrım bu en güzel noelimiz olacak.
Конечно, большую часть времени мой отдел работает как часы, но на Рождество это был просто дурдом.
Elbette çoğu zaman departmanımı zirvede tutarım, ne var ki geçen Noel... ortalık tımarhaneye dönmüştü.
Это же Рождество.
Bugün Noel.
Ну что вы. Это же Рождество. А в это время совершается множество ограблений.
Tatillerde her zaman bir çok soygun olur.
- Да. Это же Рождество.
- Tabii, noeldeyiz.
- Успокойтесь, дети, это же Рождество.
- Kapa çeneni!
Не знаю, хватит ли у меня времени... компенсировать все мои плохие поступки. Но это же Рождество.
Noel arefesindeyiz.
Рождество это время для всего прекрасного, честного и щедрого.
Noel, sevecenlik, dürüstlük ve yardımseverlik zamanıdır.
Это, пожалуй, ещё глупее, чем счастливое Рождество.
Noel kutlamaktan daha aptalca olan tek şey bu. Bu faydasız, amca.
Кому нужно это старое глупое Рождество?
Aptal Noel kimin umrunda?
И это Рождество!
Noel'i hissedersin
И это Рождество
Noel'i hissedersin
рождество 467
рождество же 25
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально 169
рождество же 25
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это работает 486
это реально 169
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это рак 74
это работа 361
это ракета 29
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это романтично 65
это рак 74
это работа 361
это ракета 29
это райан 78
это редкость 105
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это роскошь 58
это работает не так 19
это решено 66
это развод 30
это редкость 105
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это роскошь 58
это работает не так 19
это решено 66
это развод 30