Это такая штука tradutor Turco
57 parallel translation
Это такая штука, в которую ты садишься и едешь из одного места в другое.
Bir yerden bir yere gitmek için bindiğimiz şey.
Ну, это такая штука, которую вскрытие показать не может.
Bu, pek de otopsi ile belirlenen bir şey değildir.
Ты знаешь, это такая штука с призраками.
Hayaletlerin olayı da bu.
Я вам скажу, дороги в этом городе - это такая штука между выбоинами.
Bu kasabada yollar iki çukurun arasında kalan yere deniyor. Tanrım.
Это такая штука, на 2-х колесах, для богатых белых людей.
Zengin beyazların kullandığı, iki tekerlekli bir şey.
Это такая штука, которую рекомендуют сделать на случай, если внезапно умрет один из супругов.
Eşlerden birinin beklenmedik ölümü durumunda sana yapman tavsiye edilen şey.
Это такая штука!
O şey yüzünden oldu!
Знаешь, это такая штука, которая кладет пиво в наш холодильник?
- İşe gideceğim. Hani buzdolabına biraları koymanı sağlayan şey.
Секс - это такая штука, которой занимаются все, но все это делают по-разному.
Yani, seks hakkında bir şey herkes bunu yapar. ama hiç kimse bunu yapar tam olarak aynı şekilde, bu yüzden...
ТАРДИС - это такая штука вверх-вниз в синей кабине.
Tardis, mavi kulübenin içindeki yukarı aşağı oynayan şeydir.
Ну это такая штука.
Bu şey gibi.
Ну это такая штука, которой мы занимались пока в наших жизнях не появились эти "цветы"
Hani bu sihir hayatımıza girmeden önce yaşadığımız şeydi.
Это такая штука, чтоб запомнить пароль :
Bu sadece parolayı hatırlama olayı.
'День Рождения - это такая штука..'
'Doğumgününde önemli olan şey şudur...'
Это такая штука с камерой?
Şu uçan kamera şeylerinden biri mi yoksa?
Я даже не уверена, что действительно знаю, что такое любовь, знаешь ли, кроме того, что это такая штука, с которой я все время лажаю.
Ve aşkın ne olduğunu bilip bilmediğimi de bilmiyorum, yani, her seferinde sikip bıraktığım bir şey olması kısmı dışında.
Жизнь - это такая волнующая штука.
Heyecan verici hayat
Что это за штука такая?
Bu şey nedir?
Я, блин, всю жизнь курю, но это просто нечто какое-то! Блин, елы-палы, такая странная штука!
Pek çok uyuşturucu içtim, ama bu bok ağır.
Но... память - такая ненадёжная штука, может, всё это и было сном?
"Hafızaya güven olmaz. Bakarsın bir rüyadır."
Это такая круглая штука с квадратным низом... или верхом.
... altındaki bu kare bölümü o, bu yuvarlak şeydi.
Это такая большая деревянная штука с кнопкой, и это не твой голова
Senin kafan olmayan, büyük tokmalı tahta şey.
Это - такая штука, похожая на пульт для видеомагнитофона.
Video aletinin uzaktan kumandası gibi birşey.
- Это штука такая.
Büyük silah.
Это такая большая круглая штука.
Büyük, yuvarlak birşey.
Погоди, раз это такая ценная штука, в её поисках перевернут весь город, не так ли?
Ne olduğunu asla anlamayacak. Anlarsın ya...
Йо, священничек, что это за штука такая - груссалаг?
Hey rahip, şu Groosalugg da nesi?
Видишь ли, жизнь - это такая штука...
İyi bir baba olacağımı sanmıyordum.
Думаю, это такая техасская штука.
- Sadece Fred. Sanırım Teksasımsı birşeydi.
- Школьное правительство – это такая публичная штука.
- Öğrenci idaresi halk olayıdır.
Ну... такая штука, Джен... это НЕ интернет.
Olay şu ki, Jen... O, İnternet değil.
Может быть у тебя не достаточно ОЗУ чтобы понять это, Майкл, но есть такая штука, как братская любовь.
Belki anlamak için yeterli RAM'in yoktur Michael ama kardeş sevgisi diye bir şey var.
Смотри, я знаю, что мы это не планировали, и, понимаешь, ни один из нас не думал, что это произойдет, но жизнь - такая штука, знаешь, которую невозможно спланировать.
Pekala, bunu planlamadığımızı biliyorum. İkimiz de böyle bir şeyi düşünmemiştik, ama hayat bu, her zaman düşündüğün gibi olmuyor.
Будь на тебе такая штука, я бы не смогла сделать вот это.
Aslında, şu an sana yapacağım şeyi yapmamı önlemek için lazım olan şey.
Люди о штуках не задумываются. Говоришь просто : "А, это штука такая".
İnsanlar nesneleri sorgulamaz, sadece bir nesne işte derler.
Разве это не такая же штука. как та, что ты дала бывшему лаосскому генералу, который продаёт арахис у стадиона?
Karakolun önünde fıstık satan Laos'lu General'e... -... verdiğin şeyle aynı değil mi bu?
- Оу, это такая устойчивая штука?
- Uzun sürmüyor o zaman? - Hayır.
Дело в том, что это - общественная школа и есть такая штука как разделение церкви и государства, которое стало основой функционирования гражданского общества.
Büyütülecek şey buranın dini bir okul olmadığı. Ve burada "din ve devlet işlerinin ayrılması" denilen küçük bir olay var. Bu da sivil toplum olmanın temeli olur.
Это такая же штука, как была тогда на складе.
Şu depo baskınındaki şeyden.
Если я чему и научилась, наблюдая за тобой с Майклом, так это тому, что небольшая ложь, помогающая семье крепче спать по ночам, не такая уж плохая штука.
Seninle oğlumu izlerken, bir şey öğrendiysem o da küçük yalanların, bir aileye geceyi huzur içinde geçirttiğidir. Bu, çok da kötü bir şey sayılmaz.
Это такая... подпольная штука
Bu çok duyurulan bir etkinlik değil. E - posta ile davetiye gönderiliyor, çok gizli.
Это просто такая штука, не правда ли?
Sorun da bu zaten, değil mi?
Это такая серебристая штука.
Gümüş renkli olan.
Знаешь, это такая безумная штука, такое случается.
Manyakça işlerden biriydi işte.
Это такая плоская штука, на которую нажимаешь пальцами.
Parmaklarımızı soktuğumuz yassı şeylerden biri.
Правда, это такая большая, безумная, сверхестественная штука.
Gerçekte ise büyük, doğaüstü bir şey.
Да, это может быть симптомом, а может быть причиной, но у всех, кого я видела сегодня, есть такая штука, и все они умерли жестокой смертью.
Evet, kuruntulara bu bulgu sebep olabilir ama bugün gördüğüm herkeste bunlardan var ve hepsinin hayatları şiddetle son bulmuş.
Ария, ты думала о том, что это чувство, которое разрывает тебя между мной и твоими друзьями, не такая уж плохая штука?
Aria, hiç düşündün mü arkadaşların ve benim aramda hırpalanman belki de kötü bir şey değildir?
Потому что кое-что этой ночью пропало между нами, кое-что важное, такая штука, как доверие.
Çünkü geceleyin bir şey kırılmış olabilir önemli bir şey, güven gibi.
Ну, это такая звуковая штука,
Ses dalgasıyla ilgili bir şey mi...
Это такая зомби-штука?
Zombilere özel bir şey mi bu?
это такая честь 73
это такая игра 23
это такая шутка 30
это такая 19
такая штука 33
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
это твое 304
это твоё 205
это такая игра 23
это такая шутка 30
это такая 19
такая штука 33
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19