Это такое место tradutor Turco
164 parallel translation
Что удивительного в библиотеках это такое место, куда вы приходите и берете любую книгу, которую захотите.
Kütüphane ile ilgili harika olan şey şu istediğiniz zaman girip, istediğiniz kitabı alabileceğiniz bir yer.
- Я говорю, что... - Это такое место... сплошная суета?
Demek istediğim- - - Stephen :'Osturuktan İş'diye bir yer mi var?
- Говорю тебе, до 9 лет я думал, что прицел - это такое место преступления
- 9 yaşına kadar... "Olay Yerini" tüm suçların işlendiği yer zannediyordum.
Потому что Камчатка это такое место, где нельзя не сопротивляться.
Çünkü Kamçatka... direnmek istediğin zaman bulunman gereken yer.
Это такое место, куда приходят письма со всего мира.
Vay be... dinle orası dünyanın dört bir yanından mektupların geldiği bir odadır.
Это такое место, куда ходишь, получаешь зарплату...
Hani başvurursunuz, onlar da size ödeme yaparlar, eh...
Свобода - это такое место, где нет решёток,
Özgürlük öyle bir yerdir ki orada kafesler yoktur.
Слушай, я твой должник. Это такое место...
Dinle, dostum, sana borçluyum.
Это такое место в какой-нибудь лавке, за каким-нибудь рабочим столом, в каком-нибудь магазине.
Her şey tıpatıp aynıydı aynı masa, aynı mağaza.
Это такое место, где глупые и слабые погибают сами по себе.
Burası, zayıf ve akılsızların kalamayacağı bir yer.
Спорим, такое место как это приведёт тебя в хорошую форму.
Sanırım sizi rahat ettirecekler.
Это такое прекрасное место! - Неужели, Фаньес?
Vivar'a geldiğinizde kendi gözlerinizle göreceksiniz leydim.
Такое место, как это.
Bulunamayacağın gizli bir yer bulacağız.
Что это за место такое, где нет ни одного пулемёта!
Ne biçim yer burası, lanet bir makineli tüfekleri bile yok. Öldürün hepsini!
Я уже давно мечтал отвезти тебя в такое место, как это.
Seni böyle bir yere getirmek için uzun süre bekledim.
Я хочу сказать что это - такое горячее, красочное место!
Yani sıcak ve heyecanlı bir yer.
А Полицейская Академия - это такое опасное место.
Akademi de çok tehlikeli bir yer.
Это место не такое уж и хорошее.
O kadar güzel bir mekân değil.
чтобы была хороша € погода и чиста € вода ну знаете, чтобы плавать и ныр € ть такое бывает только в тропических странах а не на острове, да ещЄ и холодном это просто предложите мне любое место на " емле, только чтоб было жарко
Masmavi gökyüzü olan bir yer istiyorum, şeysiz... hani, bütün gün güneşi görebileyim, değil mi? Havaları güzel olan, suları temiz olan, nasıl derler, dalabileceğim, yüzebileceğim, kısacası tropik bir ülke isterim! Ada istemem, soğuk bir yer de olmaz!
Что касается корабля Это я перерезал канат и отвел шхуну в такое потайное место, где вы никогда не найдете ее никто из вас
Gemiye gelince halatını kesip bir daha hiçbirinizin göremeyeceği bir yere götürdüm onu.
Это место такое странное, Майк.
Burası çok garip bir yer.
Это не такое уж и козырное место.
Hey, ben burada iş falan aramıyorum.
Это место такое красивое!
Bu yer öylesine güzel ki!
Что это за место такое?
Burası neresi?
Это всё, чего я хотела : отправиться в такое место с тобой,.. с друзьями...
Tüm istediğim, öyle bir yerde seninle ve... arkadaşlarımla yürümek.
Всё прекрасно. Это место такое уединённое.
- Burası oldukça gizli kalmış bir yer.
Думаю это должно быть такое место где он больше не сможет доставлять неприятности.
Onun başını tekrar belaya sokamayacağı bir yer olmalı.
Чувак, зачем возвращаться в такое место, как это?
Böyle bir yere neden bir daha geri gelmek isteyesinki adamım?
Вам интересно... что такое место как я делает в такой девушке как это.
Benim gibi güzel bir kızın burada ne işi olduğunu merak ediyorsun.
"Почему, - спросил я, - это место такое бесчеловечное?"
Burası neden insanlıktan çıkmış diyorum?
Похоже, это как раз такое место.
Sanırım adı çıkmış oranın.
Хей, это ты пришел сюда весь такой "мир – это такое холодное и одинокое место".
Buraya gelen sensin, "Dünya soğuk ve yalnız bir yer."
Зал мудрости это похоже такое же место, где жители Симмерии общались с Тором.
Yerin ismi sanki Cimmerialı'ların Thor'la görüştükleri yere benziyor.
Я не знаю, какой лживый засранец сказал тебе это, но полагаю, что человек, занимающий такое место, как я, вынужден подвергаться подобным нападкам на свою персону.
Yalancı herifler size ne söyledi bilmiyorum ama tüm bunlar, benim durumumdaki bir adamın kendi karakterine karşı çıkacağı kadar büyük şeyler...
- Когда человек ваших габаритов проходит весь путь в такое место, как это это рождает любопытство.
- Sizin gibi biri böyle bir yeri ziyarete geldiğinde merak uyandırır.
После больницы, где меня залатали мои родители поместили меня в это место... Такое заведение, где должны были изменить меня вылечить так сказать.
Hastanede dikiş atıldıktan sonra, ailem beni bir yere gönderdi... beni değiştirmesi... ve düzeltmesi için.
Это такое романтичное место.
Yani, burası o kadar romantik bir yer ki.
Я решила приехать и убедиться, что это место такое же прекрасное, как я помню.
Evet. Hatırladığım kadar güzel mi diye gelip bakayım dedim.
Если это и впрямь такое отличное место, то почему вы покидаете его?
Eğer bu kadar güzel bir yerse, neden ayrılmak zorundasınız?
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Burası çok eski, eğer amacına uygun kullanılsaydı çok harika olurdu.
Это место такое старомодное.
Eskilerden bıktım...
Что такое сингулярность - сингулярность это место где материя, свет, пространство
Tekillik nedir? Tekillik maddenin, ışığın, uzayın... Zamanın
Знаешь, если отбросить в сторону социальные расхождения и некоторую школьную специфику, это место вовсе не такое плохое.
Gruplaşmalar ve koridor atışmaları bir yana burası o kadar da kötü sayılmaz.
Увидев это место, такое потрясающее, боюсь, когда наши люди окажутся здесь она не захотят отсюда уезжать.
Buranın, bu kadar muazzam olduğunu gördükten sonra korkarım askerlerimiz buraya bir kez geldiler mi bir daha hiç ayrılmak istemeyeceklerdir.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Ayni fikirde olmayan buyuk cam parcalarimiz var. Yani baglantili degil. Bunu bilemezsin.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Onun fedakârlık yaptığını düşünmek istiyorsun. Çünkü biri bile yapabiliyorsa o zaman belki de dünya düşündüğün gibi soğuk ve bencilce bir yer değildir.
Стэн, это место такое необычное.
Stan, burası lüks bir yer.
O, друг, это место такое несправедливое.
Adamım, burası çok adaletsiz.
Несомненно такое место, как тюрьма, это слишком для неё.
Şüphesiz, cezaevi onun için çok fazla.
Мы неплохо зарабатываем, а кроме того это место не такое и плохое.
Para kazanıyoruz, hem ayrıca, bu mekan tamamıyla kötü sayılmaz.
Что это за место такое?
Buranın neresi olduğunu bilen var mı?
это такое 135
это такое выражение 34
это такое облегчение 57
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
это такое выражение 34
это такое облегчение 57
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42
местом 22
место действия 30
местонахождение 26
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
местом 22
место действия 30
местонахождение 26
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042