English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это часть игры

Это часть игры tradutor Turco

94 parallel translation
Если все это часть игры, это за гранью моего понимания сейчас
Tüm bunlar oyunun bir parçasıysa, artık aklım ermiyor bu işe.
- Риск, это часть игры
Tehlikeyi göze almak, bu oyunun bir kısmıdır.
Когда он упал, я подумала, что это часть игры.
Yere düşünce, oyunun parçası sandım.
Это часть игры... Через пять лет, когда ты будешь раскручен ещё спасибо мне скажешь.
5 yıl içinde, adın marka olduğu zaman bana teşekkür ediceksin.
То, что сейчас происходит, это часть игры, Ди.
Bu da oyunun bir parçası, Dee.
- Все это дерьмо, это часть игры.
- Bunların hepsi bu işin bir parçası.
и позавтракайте с вашими семьями. и потом спросите милого мужчину в кепке и фланелевой футболке показать вам кукольный театр. И если он скажет нет, просто просите его громче – это часть игры!
Sonra da o Beysbol şapkalı iyi amcadan kukla gösterisi yapmasını isteyin.
Всё, что было потом - это часть игры.
Ondan sonra olanlar, oyunun bir parçası.
Это часть игры, ее это возбуждает?
Bu, anlaşmanızın bir parçası mı?
Это часть игры. Ты имеешь в виду тренировки.
Eğitimin demek istiyorsun.
Потому что это часть игры, часть аферы.
Çünkü bu dolabın bir parçasıydı.
Это часть игры, я знаю. Но это значит, что я не могу... начать выяснять, кто это сделал.
Oyunun bir parçası, biliyorum ama bu yaptığın, bunu yapanları bulmakta özgür olmadığım anlamına geliyor.
Думаю, это часть игры.
Sanırım bu oyunun bir parçası.
это часть игры. сейчас у нас нет другого выбора.
Oyunun bir parçası da olabilir. Oyun ya da değil şimdilik bizim için tek yol bu.
- О, это часть игры?
- Oyunun parçası mı bu da?
Это часть игры, братан.
Oyunun bir parçası bu kardeşim.
- Хэндрикс. И это часть игры : отдать ему неверные коды.
Bu küçük oyunda, kodları onlara verip sonra nötralize edersin.
- О, это часть игры?
Claire, ben gidiyorum.
Это часть игры.
Oyun planının bir parçası.
Итак, ты потерял работника. Это часть игры.
Çalışanını kaptırdın, bu da oyunun parçası.
Это часть нашей игры.
Tralala la la la Oynadığımız oyunun bir parçası
Если это часть вашей игры...
Bu bir çeşit oyunsa...
Нет, это тоже часть игры в поло.
Hepsi polonun bir parçası.
Думает, что это была часть игры.
Her şeyin bir oyunun parçası olduğunu düşündü.
Это часть его игры.
Oyunun bir parçası.
Это была часть игры, разве нет?
Oyunun amacı oydu.Öyle değil mi?
Думаю, это худшая часть игры.
Bence bu, oyunun en berbat kısmı.
Это все часть игры, верно?
Bu oyunun bir parçası değil mi?
- Это все часть игры.
- Hepsi oyunun içinde.
Это всё часть игры, верно?
Bunların hepsi bu oyunun için değil mi?
Блеф это ключевая часть игры в покер. Что довольно плохо, т.к. я не очень хорошо умею блефовать.
Blöf, pokerin anahtarlarından biri ne yazıkki,... çünkü blöf yapmada çok iyi değilimdir.
Или это все лишь часть игры?
Yoksa sadece rol mü yapıyordu?
Может быть это часть его смертельной игры.
Belki bu oyununun finalidir.
- Разве это не часть игры?
- O bir oyunun parçası değil mi?
Это не часть игры.
Bu onun oyunu değil.
Это просто часть игры.
Bu da oyunun bir parçası.
И откуда мне знать, что это всего лишь не часть твоей игры?
Bunun oyunun bir parçası olmadığını nereden bileceğim?
Это что, часть игры, да?
Bu oyunun bir parçası değil mi?
Как ты можешь быть уверен, что это - не часть игры?
Oyuna getirilmediğin ne malum?
Все это... поддельные документы, досье, Лювания, министр финансов... это все часть игры.
Tüm bunlar... Sahte kimlikler, dosyalar, Luvanya, maliye bakanı... Oyunun parçalarıydı.
нет, нет, послушайте... послушайте, я... я... я думал, что... это не часть игры?
Hayır, hayır. Bakın. Ben düşünmüştüm ki...
Нам... нам очень жаль, что получилась такая путаница мы позвонили сразу, как только получили ваше сообщение значит, поддельные удостоверения, Каймановы острова... да, это все часть игры вы не представляете, в каком восторге бывают люди, когда им надо
Karışıklık sebebiyle gerçekten üzgünüz. Mesajınızı alır almaz aradık. Yani sahte kimlikler, Cayman Adaları- -
Должно быть, вы оба думаете, что я тупица то, как я вела себя в кафе. это все - часть игры.
Kafedeki tavrım yüzümden aptal olduğumu düşünüyorsunuzdur.
Когда ты спросила меня есть ли у меня кто нибудь, это была часть игры или ты и правда хотела знать?
Bana, biriyle görüşüp görüşmediğimi sorduğunuzda o da oyunun bir parçası mıydı yoksa gerçekten bilmek mi istediniz?
Нет дела до Тринадцать. это не часть дифференциального диагноза сердечной аритмии, но ты получишь домашнюю версию игры.
Onüç'ü umursamamanın ritim bozukluğuyla alakası yoktur ama oyunun ev versiyonunu alabilirsin.
Но это - неотъемлемая часть игры...
Oyunun bir barçası, dostum
Все это - просто часть игры.
Hepsi oyunun parçası
Это всё часть игры... в которую я играю лучше тебя.
Oyunun bir parçası.
Это не часть игры.
Oyunla ilgili değil.
Но это ведь тоже часть игры, разве нет?
Ama bu da oyunun bir parçası, değil mi?
Потому что все это - часть его игры.
Çünkü tüm bunlar Rickshaw'ın oyununun bir parçası.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]