Это часть тебя tradutor Turco
177 parallel translation
Твой дар... ну, это часть тебя, но он тебя не определяет.
Güçlerin senin parçan, ama her şeyin değil.
... если это часть тебя, то я хочу знать, как это.. Боже мой...
Bu da senin bir parçansa, nasıl olduğunu bilmek isteri...
Не извиняйся. Это часть тебя.
Özüre gerek yok Bu anlaşmanın bir parçası.
Теперь это часть тебя.
- Artık senin bir parçan.
Ханна - это часть тебя!
Hannah senin bir parçan.
Это часть тебя!
Bu senin bir parçan!
Это часть тебя.
Bu senin bir parçan!
{ C : $ 00FFFF } Я тебя раскусил. { C : $ 00FFFF } Твоя якобы награда - это просто часть спрятанного золота.
Ödül parası diye gösterdiğin, saklanan altının bir parçası.
Ты унаследовал от старика большую часть акций, но всю работу за тебя делали брат и сестра, это помимо своей.
Babandan kalan hisseleri harcamış olabilirsin ama kardeşlerin halen hisselerini saklıyor.
Не знаю как ты посмотришь на это но может быть я оставлю часть вещей у тебя?
Bu işleri becerebildiğimi pek sanmıyorum ama... bazı eşyalarımı burada seninle bıraksam nasıl olur?
Часть тебя знает, что это неправда!
Bir kısmın doğru olmadığını biliyor!
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Siz Klingonlara göre belki başka yol yoktur, fakat cesaretin çoğu uyanıklıktır diye eski bir Ferengi deyişi vardır.
От тебя требуют флиртовать... вести себя как ты перед теми мужчинами... Это часть твоей работы?
Şuradaki adamlara doğru yaptığın gibi flört etmek işinin bir parçası mı?
Большое, потому что это - часть тебя.
Önemli, çünkü bu olay senin bir parçan.
Знаю, какая-то часть тебя это помнит.
Eminim bir parçan bunu hatırlıyordur.
-... всё это часть моего плана затащить тебя в койку. - Ты - настоящая свинья!
Tam bir domuzsun!
Баффи, если хоть какая-то часть тебя, обвиняет Райли в том, что произошло... кажется, этой части нужно простить его.
Buffy, Riley'yi olanlar için bir nedenle suçluyorsan eğer onu affetmek için de bir neden bulabilirsin.
.. это-то я могу понять! ... но вот та часть, когда тебя выбрасывают в помойку как ненужную вещь, очень раздражает.
Ama bu ayak bağı olmaktan başka bir işe yaramaz.
Это всем известный факт, что когда с одной частью твоей жизни у тебя что-то налаживается,.. ... другая часть разваливается на кусочки.
Şu da evrensel bir gerçek ki... yaşamının bir bölümünde işler iyi gitmeye başlayınca... başka bir bölümünde herşey paramparça olur,
Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее.
Gerçekten çok muhteşem bir his yazılımdan bir parça alabilmek ve ihtiyacın olanı yeniden yaratmak kısacık bir zamanda modifiye edebiliyorsun ve internete geri koydum
Часть тебя хочет остановить это
İçindeki bir parça bunu bitirmek istiyor.
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
Bir parçam burada olmana bayılıyor. Ama bu haksızlık ve doğru değil. Bu akşam seni Jen'le görünce Boston'da olmanı ne kadar istediğini görünce, her şey netlik kazandı.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
- Sanılanın aksine o elektronik postayı senden ve diğerlerinden yorum almak için yollamadım.
- Прошу тебя... ведь это твоя комната. Она часть тебя. - Нет.
Orası senin odan, senin bir parçan.
Даже если ты не можешь признать это непосредственно часть тебя знала, что это был не он.
Kendine itiraf edemesen de bir parçan onun baban olmadığını biliyordu.
Я думаю, что какая-то часть тебя все еще это знает все еще верит, что нужно быть героем.
Bence bir parçan bunu hala biliyor. Hala kahramanlığa inanıyor.
Если это тебя пугает, и это часть сложившийся проблемы, тогда дайте мне сказать, мы не решили пока, куда будем двигаться.
Seni korkuttuysa ve bu konunun parçasıysa, sana söyleyeyim. Buraya taşınmaya karar vermedik.
Это подразумевает то, что часть меня попадёт в тебя.
Yani bunu başka bir tarifi de, bir parçamın senin içinde olması.
- Это значит, что какая-то часть меня ненавидит тебя с тех пор, как ты обошла меня с рекламой для Петерсона.
Peterson'daki yükselmemi engellediğinden beri bir yanım senden nefret ediyor.
Я думаю, что часть тебя хочет, чтобы я рассказал ей, потому что ты знаешь, как сильно это ее ранит.
Bence bir parçan ona bunları anlatmamı istiyor çünkü bunun onu ne kadar inciteceğini biliyorsun.
Моя дорогая Ана. Мне грустно видеть тебя такой. Но это часть тех опасностей, что ждали тебя с уходом из дома.
Sevgili Ana, seni böyle görmek beni üzse de tüm bunlar evden uzaklara gitmenin getirdiği risklerdir.
Это ты - настоящая! Пожалуй, это лучшая часть тебя
Daha çok senlik gibi.
Мэлоди работает обозревателем отелей для Zagat, у нее зеленые глаза, идеальная ступня ( если тебя это волнует ), и наконец лучшая часть!
Melody Zagat dergisi için otel eleştirmenliği yapıyor, yeşil gözleri, sevenler için mükemmel ayakları var. İşte en iyi tarafı!
Сомнения, которые тебя терзают, это та часть тебя которая все еще надеется, что он может все объяснить
Kararsızlığın hala bir parçan olarak hissetmenden halen iyi bir açıklaması olduğunu hissetmen gibi böbreğini çalmak için,
- Можешь смеяться, но факты таковы, что какая-то часть тебя отказалась превратить это всё в прекрасное ничто.
Kim bilir? Belki ondan gerçekten hoşlanıyorsundur, belki de dibe vurmuşsundur.
Как тот, кто пил много, Я знаю, когда кто-то говорит кое-что, что не хотел бы сказать, но есть часть тебя, которая действительно имеет это в виду.
Acayip sarhoş olan birine göre, bunları söylemek istemesen de, ama genellikle içindeki bir parça bunu söylemek istiyordur.
Часть меня говорит, что если ты сделаешь это еще раз, я выкину тебя через чертово окно.
İçimden bir ses, bunu bir daha yaparsan seni pencereden aşağı fırlatacağımı söylüyor.
Портфолио - это самая важная часть, оценки у тебя хорошие...
En önemli şey dosya, ve notların da harika...
И до тех пор, пока ты не сделаешь это, часть тебя всегда будет ребенком.
Ve öyle oluncaya kadar bir yanın bebek olarak kalmaya devam edecek.
Я понимаю, что, возможно, ты сорвалась, потому что какая-то часть тебя хочет уйти, но, может быть, ты так сильно отреагировала потому, что, ну, часть тебя хочет уйти, а другая часть тебя осознает, что, вообще-то, в этой комнате происходит что-то ценное.
Bir parçan buradan gitmeyi istediği için ayrılmak istemeni anlıyorum ama çok büyük bir tepki veriyorsun, çünkü bir parçan buradan gitmek isterken diğer bir parçan bu odada olanların aslında çok değerli olduğunu sana fark ettiriyor.
Это та часть брака, которая никогда тебя не разочаровывает.
Evliliğin, en moral veren bölümlerinden biridir. Bundan daha iyisini yapabilirim.
Я не могу рассказать парням... Потому что они подумают, что это я тебя застрелил. Но я хочу, чтобы ты знал, что я отдам твою часть денег твоей маме.
Bizimkilere anlatamam çünkü onlar benim seni vurduğumu düşünürler fakat paradan payına düşeni annene vereceğimi ve kimsenin seni herhangi bir şeyle suçlamasına izin vermeyeceğimi bilmeni isterim.
Потому что я внезапно понял : Мне нужна только часть тебя. И это не часть которая говорит.
Çünkü aniden fark ettim ki bana sadece tek bir parçan lazım ve o parçan da hiç ses çıkarmıyor.
Ты знаешь, та часть, которую я не понимаю, Джудит, это как кто-то может говорить тебе, что любит тебя в один день, а потом отворачивается и разбивает твоё сердце на следующий.
Anlayamadığım kısım ne, biliyor musun Judith? Birisinin sana, bir gün seni sevdiğini söylerken, ertesi gün kalbini kırabilecek kadar değişmesi.
Часть программы тренировок - это когда тебя бросают в ледяную воду, и ты терпишь ее 20 минут.
Eğitim programının bir bölümünde seni buz gibi suya atıyorlar... -... ve 20 dakika suda yürüyorsun.
- Это не самая неловкая часть этой истории. - Хоть тебя и направил гинеколог, уверяю тебя, я занимаюсь только мозгом.
Bölümümdekiler bir jinekolağa göründüğümü bilselerdi bunu unutmama izin vermezlerdi.
Это значит, что желание убить - часть тебя.
Bu öldürme dürtüsünün senin benliğinin bir parçası olduğu anlamına gelir.
Нет, сэр, потому, что это часть моей работы как мастера-сержанта присматривать чтобы младшие лейтенантики, типа тебя, не наделали ошибок.
Hayır, efendim, aşmıyorum. Çünkü Üstçavuş olarak görevim senin gibi altın teğmenlerin hata yapmadıklarından emin olmak.
Ну, этот ботинок - часть одежды рабочего но я еще работаю над ним, зато, содержимое баллона с газом это то что действительно тебя заинтересует
İşçi çizmesi, bulmaya çalışıyorum. Ama asıl hoşuna gidecek olan gaz tüpünün içindeki şey.
Ты полна горем и злостью, но маленькая частица тебя, я в этом уверена, что есть маленькая часть твоей души, знает, что это неправильно.
Keder ve öfkeyle dolmuşsun ama içinde bir yerde, inanıyorum ki gerçek sana ait olan bir parça var. O da bunun yanlış bir şey olduğunu biliyor.
Там в бассейне, когда ты видела, что это был я... Часть тебя хочет убить меня.
Havuzun orada, beni gördüğün zaman bir parçan beni öldürmek istedi.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть моей работы 55
это часть того 28
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
часть тебя 45
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
это часть нашей работы 20
часть тебя 45
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45