Это чем tradutor Turco
24,279 parallel translation
Рэй, извини, но Нейт знает в этой области больше, чем мы все.
Ray, üzgünüm ama Nate bu dönem konusunda hepimizden daha bilgili.
Мне нужно проработать кое-что, прежде чем пойти на это.
Öyle bir işe kalkışmadan önce halletmem gereken bir şeyler var.
Это может быть чем-то ещё.
Başka bir şey de olabilir.
Это здесь не при чем, с чего бы?
Hayır, hiç alakası yok. Neden?
- Это было нечто большее, чем сны.
- Rüyadan fazlasıydılar.
И чем чаще это случалось, тем больнее они были.
Ve gittikçe daha çok acı vermeye başladılar.
Во многом это страшнее, чем не иметь ничего, потому что... проще потерпеть неудачу, чем преуспеть.
Çoğu açıdan bu durum, hiçbir şeyin olmamasından daha korkutucu çünkü çuvallamak, başarmaktan daha kolay.
Я сказал, чтобы ты ехал быстрее, но это... быстрее, чем я ожидал.
- Çabuk gel demiştim ama beklediğimden de çabuk geldin.
Это моя ниша – писать о чём знаешь.
Olayım bu. Her bildiğimi yazarım.
Я знаю, ты хочешь этого больше, чем кто-либо, но ты должен принять тот факт, что это может не произойти.
- Bunu çok istediğini biliyorum. ... ama hiç olmayabileceğini de göz önünde bulundurmalısın.
Это то, о чем я думаю?
Bu düşündüğüm şey miydi?
К счастью, оно поможет с этим, чем бы это ни было.
Bunda da işe yaramasını umuyorum.
Кейтлин, в чём дело? Это Уолли.
Caitlin, ne oldu?
Это совпадаем с чем-нибудь из того, что ты нашла?
Bu bulduklarından biriyle uyuşuyor mu?
Добавь это к списку, о чём я собираюсь дать зарок.
Bunu bırakacağım kötü huylar listesine ekliyorum.
Понимаю, это последнее, с чем ты бы хотел сейчас иметь дело, но повторное голосование состоится через пару дней.
Bak, bunun şu an uğraşmak istediğin son şey olduğunu farkındayım ama kullanım oylaması birkaç güne geliyor.
Это та ещё натяжка, покруче, чем прыжок Кёртиса на Олимпийских в Пекине.
Bu Beijing Olimpiyatlarında Curtis'in yaptığı sıçramadan bile daha büyük oldu.
На самом деле, кажется, меня очень сильно потрясло все это ограбление. Наверное, даже больше, чем я думал.
Aslında sanırım şu soygun işinden düşündüğümden daha fazla etkilendim.
Оливер, я не знаю, воспоминания это или чувства, но я думаю, что ты герой. И никакие судна тут не при чем.
Oliver, bunlar anı mı, his mi bilmiyorum ama bence sen bir kahramansın ve bunun bir yat yüzünden olduğunu sanmıyorum.
Это... Это лучше, чем наша настоящая жизнь.
Gerçek hayatlarımızdan çok daha güzel.
Ты это о чем?
Ne demek istiyorsun?
Могу только гадать, чем теперь обернется это.
Bunun nasıl sonuçlanacağını merak...
Вот и хорошо. Потому что я хотел сказать, чем вы это обоснуете?
İyi bari çünkü bunu nasıl savunursunuz diyecektim.
Потому что животные более важны в этой стране, чем жизнь бездомных людей!
Çünkü hayvanlar, bu ülkede evsiz insanlardan daha değerli!
Я хочу снять это, прежде чем мы взлетим.
Uçak kalkmadan bu kostümü çıkarmak istiyorum.
Чем это пахнет?
Ne kokusu bu?
Тебе это нужно больше, чем мне.
Buna benden daha çok ihtiyacın var gibi.
Знаешь, если это исследование правдиво, Леонард может вернуться более умным, чем ты.
Araştırma doğruysa Leonard döndüğünde senden daha zeki olabilir.
Если это то, чем ты хочешь заниматься, то да.
Yani tekrar oyunculuğa dönüp garsonluk mu yapayım? Yapmak istediğin buysa evet.
Ну, это не то, чем я хотела бы заниматься. О, да.
- Yapmak istediğim bu değil.
О чем это ты?
Neden bahsediyorsun?
Это единственное, в чём есть логика.
Şu an en mantıklı gelen teori bu.
И это здание выше, чем соседнее.
Ayrıca, bu bina, diğerinden daha uzun.
Это имя мне незнакомо, но доктор Нейлор консультировала нас по десяткам дел в течение более чем десяти лет.
Yani isim tanıdık değil ama Doktor Naylor on yıldan fazla sürede düzinelerce davada danışmanlık yaptı.
При том, что мы знаем о том, кто такая доктор Нейлор и чем она занималась, при том способе, каким наняли Тетча, ты по-прежнему думаешь, что это выведет на твоего отца?
Doktor Naylor'ın kim olduğunu, ne yaptığını ve Tetch'in nasıl tutulduğunu bilmemiz göz önüne alındığında hâlâ her şeyin babana çıkacağını düşünüyor musun?
Цвет кожи и материальное положение влияют на вынесение приговора куда больше, чем это кто-либо удосуживается признать.
Zenginlik ve ırk, ceza verilmesinde herkesin itiraf edemediği kadar büyük bir role sahip.
Если это так, то, по-видимому, вы общались с людьми, заказавшими ее и Куртца, несколько дольше, чем сообщили нам.
Onu araştırıyordunuz, değil mi? Öyleyse onun ve Kurtz'ün ölmesini isteyen insanlarla söylediğinizden daha uzun süreden beri iletişimdeydiniz.
Чем хороши украшения и камни, так это тем, что это очень удобный способ перевезти деньги за границу, никак не зафиксировав это в бумагах.
Mücevherat ile ilgili güzel olan şey şu. Kıymetli taşlar, evrak izi bırakmadan sınırdan para kaçırmak için çok pratik bir yöntemdir.
Я знаю, он не стал бы причинять зла людям, так что чем бы он ни занимался, это были хорошие вещи.
Onun insanlara kötülük etmeyeceğini biliyorum bu yüzden her ne yapıyorduysa bunun iyi bir şey olduğunu biliyorum.
Потому что если это то, чем мы тут занимаемся, то я пас.
Çünkü buraların olayı buysa benim işim kalmaz.
Да, я запросил полицейский отчёт Джейсона Кемпа, но это... получить документы из Перу сложнее чем из ФЕМА.
Jason Kemp'in polis raporunu ele geçirmek için yolladım ama biliyorsunuz, Peru'dan belge çıkarmak FEMA'dan çıkarmaktan daha beter.
Это ты о чем?
Bu ne demek?
Что бы это ни было, кого бы вы ни разозлили, чем меньше я знаю, тем выше мои шансы остаться в живых.
Bu, her ne ise Ve her kimi çok kızdırdıysanız, ne kadar az şey bilirsem, hayatta kalma şansım o kadar artar.
Бывает, что в космосе теряешь ориентацию, но кажется это типа... в чём дело?
Uzayda allak bullak oluyorsun ama şu an ondan bile beter halde hissediyorum.
Ты это о чём?
Neden bahsediyorsun?
Это все, о чем я прошу.
Başka bir şey istemiyorum.
О чем это ты?
Neden söz ediyorsun?
Это будет похуже, чем объявление новой войны.
Bu yeni bir savaş ilanının ötesine geçer.
Это лучше, чем то, которое они используют сейчас?
Şimdiki kullandıklarından daha mı iyi?
Это все о чем можно просить
Başka bir şey isteyemezdik.
О чём это ты?
- Neden bahsediyorsun?
чемодан 81
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем мы можем вам помочь 77
чем занята 41
чем занимаетесь 179
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем мы можем вам помочь 77
чем занята 41
чем занимаетесь 179