Чем все закончилось tradutor Turco
138 parallel translation
Мамочка, нам нужно было узнать, чем все закончилось у Джека.
Jack'i fasulye sırığından indirmek zorundaydık anne.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Bir suç ortağının kafasında hikayeden önce ve sonra okuyamayanlar için hikayeye başlık vermek... ve sonları anlamayanları sonradan düzeltmek için bir şeyler vardır.
Да ну, милая, ты же знаешь чем все закончилось.
Oh, hadi ama tatlım. Biliyorsun ki işler yoluna girecek.
И чем все закончилось!
Peki ben ne oldum?
Она захочет услышать, чем все закончилось.
Hikayenin sonunu duymak isteyecektir. Evet.
Я расскажу, чем все закончилось, если конечно он не разорвет меня на куски.
Gelişmeleri bildiririm. Tabii kellemi uçurmadığını varsayarsak.
Мне действительно нужно рассказать тебе чем все закончилось.
Hikâyenin nasıl bittiğini anlatmama gerek yok herhalde.
Мы видели, чем все закончилось.
Sonunun nereye vardığını gördük.
Ну же. Я должен знать, чем все закончилось.
Hadi ne olduğunu bilmem lazım.
Чем все закончилось?
Nasıl bitti?
Чем все закончилось у Чича и Чонга? * * комический дуэт
Cheech ve Chong'un sonu nasıl bitti?
Пиши, и я расскажу чем все закончилось.
Sana hikayenin geri kalanını da anlatırım.
Знаешь, чем все закончилось?
Ve sonunda ne oldu tahmin edebilir misin?
То есть, посмотри, чем все закончилось.
O kadar yakınlaşmakla aptallık ettim. Yani, bak işler nasıl bitti.
Такая ювелирная работа, и чем все закончилось.
O kadar uğraş ve sonunda böyle doğran.
Пришлось переехать в Нью-Йорк, и чем все закончилось?
Tek başıma bir eve taşınmak adına New York'a geldim. Ama kendimi nerede buldum.
Если ты меня туда отвезешь, и покажешь, чем все закончилось -
Eğer beni götürüp yangının sonunu izlememe izin verirsen...
И знаешь, чем все закончилось?
Tahmin et sonra ne oldu?
Чем все закончилось?
Sonuçta ne oldu?
Но мне интересно, чем все закончилось.
Ama hikâyenin sonunu yine de merak ediyorum.
Пожалуйста, расскажите, чем все закончилось.
Lütfen bana hikayenin geri kalanını anlatın.
- И чем все закончилось?
- Ee sonra ne oldu?
- Чем все закончилось?
- Sonra ne oldu?
И чем всё закончилось?
Neler oldu?
Кроме того, представляю, чем бы всё закончилось, пойди я с ним.
Ayrıca onunla gitsem işlerin nasıl sona erebileceğini tahmin edebiliyordum.
- И посмотрите чем всё закончилось!
- Bak şimdi ne hale geldim!
И чем все закончилось?
- Peki ne oldu?
Моё дежурство закончилось, и мне всё равно, чем вы будете здесь заниматься.
Mobilyaları kırmadığınız sürece ne yaptığınız beni ilgilendirmez.
Нет... Помнишь, чем всё закончилось в прошлый раз.
Son seferinde ne olduğunu biliyorsun.
И чем бы всё закончилось?
Nereye kadar?
Расскажешь потом, чем всё это закончилось.
Sonunu bana da bildir.
Атака... Чем всё закончилось?
Saldırı nasıl bitti?
Хотите послушать, чем это все закончилось.
Ve dinle bak neler yaptı.
Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции.
Her şey bittiğinde, tüm bu soyutlamaları geçici olarak barındıran bu mantıksal yapıyı bu ben kavramının ne olduğunu ne olduğumuzu, düşündüm sadece.
И чем всё это закончилось?
Bu yüzden...
- Чем всё закончилось? - В том-то и дело.
Sonu nasıl bitiyor?
Позвольте мне кое-что сказать. Двойного предупреждения в финале не происходило с 1919 года в Хельсинки. И мы все помним, чем всё это закончилось.
Size söyleyeyim, duble bir final oyun atılışı 1919'dan Helsinki'den beri olmamıştı, ve hepimiz onun nasıl sona erdiğini hatırlıyoruz.
И чем всё закончилось?
Sonucu nasıl oldu?
- Пи * дато...! - Эй, слышь - хочешь расскажу, чем всё закончилось с девчонкой?
- Şu kızla ne olduğunu duymak ister misin?
Чем всё закончилось, кстати?
Peki nasıl oldu da başaramadın?
И смотри чем все это закончилось.
Ve nasıl sonuçlandığı ortada.
Я... я даже не знаю, чем бы всё закончилось, если бы не вы.
Ben, ee... Sizler olmasaydınız ne yapardık bilmiyorum beyler.
А чем всё закончилось с Черри Дайкири? - О...
Cherry Daiquiri ile neler yaptınız?
Но я догадываюсь, чем все закончилось.
O çocuk dilini boğazına soktuğunda izlemeyi bıraktım.
Видимо, все закончилось прежде, чем мы вышли.
Biz dışarı çıkmadan önce, olay bitmişti galiba.
Мы помним, чем всё закончилось.
- Bunun nasıl gittiğini hepimiz hatırlıyoruz.
Если бы я тогда так не испугалась, кто знает, чем бы всё закончилось?
Ben olmasaydı çok korktu kim bilir ne woulda?
Этот чопорный сукин сын никогда не расскажет, чем всё закончилось.
O şık züppe sonunu anlatmaz.
И чем всё закончилось?
Bak nasıl son buldu.
Если бы МакКлейн не продолжал копать... кто знает, чем бы все это закончилось.
Eğer Mac Clain uğraşmasaydı... Daha neler olacağını kim bilebilirdi ki.
Знаешь, чем это все закончилось?
Değil... Nasıl her şeyi biliyor musunuz?
чем всё закончилось 25
чем все 58
чем всё 34
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все это закончится 24
чем все остальное 20
чем все мы 26
чем все 58
чем всё 34
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем все это закончится 24
чем все остальное 20
чем все мы 26
чем всегда 27
чем все остальные 85
все закончилось 318
всё закончилось 228
закончилось 105
закончилось тем 26
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вчера 87
чем все остальные 85
все закончилось 318
всё закончилось 228
закончилось 105
закончилось тем 26
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вчера 87