Я буду говорить tradutor Turco
1,397 parallel translation
Если я хочу сказать "нет", я буду говорить "нет"!
Eğer hayır demek istersem, hayır derim!
Тогда я буду говорить, только когда мы будем вдвоем!
Bundan sonra tek kelime etmeyeceğim!
Я буду говорить тебе, горячо или холодно.
Ben sana sıcak ya da soğuk diyeceğim.
Я буду говорить тебе, что делать.
Seni telefonla yönlendiririm.
Типа если я еду и кто-то врезается в меня, и у него только одна нога, я буду говорить о ноге.
Mesela arabadaysam, biri bana çarparsa ve o kişinin tek bacağı varsa bacaktan söz ederim.
Я хочу купить меховую куртку с настоящей головой зверя. Люди будут меня разглядывать, а я буду говорить : "Да, она настоящая!"
Üstünde hayvanın kafası duran kürklerden almak istiyorum böylece insanlar baktığında "Evet, bu kafa gerçek." diyebilirim.
Теперь я буду говорить с домом.
Şimdi evdekilerle konuşalım.
Можно сделать, чтоб обновления приходили на телефон, и тогда в любом месте я буду говорить, как нормальный взрослый мужчина.
Telefonuna mesaj olarak da gelebiliyor. Yani masamdan uzak olsam bile yine de gerçek bir erkek gibi konuşabiliyorum.
Я буду говорить кое о чем действительно серьезном.
Gerçekten ciddi şeyler hakkında konuşacağım.
Я буду говорить :
" Hey millet, ben iyiyim.
Я буду говорить с тобой.
Seninle konuşacağım.
С этого времени я буду говорить за обоих. Договорились?
Bundan sonra konuşma işini bana bırakacaksın, tamam mı?
Сейчас я буду говорить в микрофон любви.
Aşk mikrofonuna konuşacağım.
Я буду говорить правду, о том, что приближается.
Gerçekleri açıklayacağım.
Я буду тебе очень благодарен, если ты никому не будешь это говорить.
Bu bilgiyi kimseyle paylaşmazsan sana minnettar kalırım.
Я буду так говорить, даже если это будет бессмыслено.
Anlamsız olsa bile bunu söyleyeceğim.
Извини, но это я точно не буду говорить.
Kusura bakma ama o şekilde asla söylemem.
Я только что понял, что она меня любит, я не буду всё портить и говорить ей правду!
Hayır.. Karım beni seviyor onu üzmek istemiyorum...
Слушай, я больше не буду говорить, хорошо? Пока меня...
Daha fazla konuşmayacağım, tamam mı?
Лучше я не буду говорить.
Söylememeyi tercih ederim.
Я не буду говорить вам правду о вашем кофе и то, что он говорит о вас.
Sana kahven, ve seninle ilgili anlattigi seyler hakkindaki gerçegi söylemeyecegim.
Только позволь, говорить буду я, я лучше тебя это делаю
Konuşma kısmını bana bırak. O konuda ben daha iyiyim.
Стой, я не буду это говорить. Какой в этом смысл? Я не понимаю, в чем здесь посыл.
... Hayır bunun bana mantıklı gelmediğini söylemiyorum, gerçekten "smackdown" ne demek bilmiyorum.
Я не буду говорить с инспектором Хамре, пока ты мне не поможешь.
Eğer bana yardım etmezsen, Komser Hamre ile konuşmam.
Не беспокойся, я буду тебе говорить о том, что там происходит
Merak etme, neler olduğunu ayaklarına ben anlatırım.
Тед, не хочется говорить это, Но я думаю, пришло время "сблизиться с секретаршой". Не буду я этого делать.
Ted, bunu söylemekten nefret ediyorum ama sanırım artık sekreteri götürme vaktin gelmiş.
Я даже не буду ничего говорить.
Teklif etmeyeceğim.
Я больше этого не буду говорить.
Gerektiğinde düzgün söyleyeceğim.
- Я больше ничего говорить не буду, пока я получаю таблетки.
Siz bana hap vermeyi bırakana kadar hiçbir şey anlatmam.
Я не хочу ничего говорить, пока я не буду уверен, Дин.
Emin olmadan bir şey söylemek istemedim Dean.
- Я тебе что сказал? Я что матери буду говорить, а?
Ne konuştuk dün, annene nasıl hesap veririm?
Я буду всю дорогу говорить с тобой по Bluetooth.
Yolculuğum boyunca kulaklığımdan seninle konuşurum.
В общем, давай говорить буду я.
Her neyse, konuşmayı ben yapayım, tamam mı?
Я не буду говорить, что ты заслужила это, но ты это заслужила.
Sana bunu hakettiğini söylemeyeceğim ama bunu hakettin.
- Говорить буду я, ясно?
- Bırak ben öncü olayım, tamam mı?
Говорить буду я.
Geldiler. Tamam, konuşmayı ben yaparım.
Я с ним буду говорить.
Onlarla konuşacağım.
И как только я это осознал, я понял, что именно буду говорить.
Durumu çözer çözmez, tam olarak ne söylemem gerektiğini biliyordum.
Нет, я не буду говорить с вами.
Hayır, seninle konuşmayacağım.
Говорить буду я.
Bırak ben konuşayım.
И позже, даже если я тебе буду говорить, что я умру без этой женщины...
Bir gün gelir "Anne, bu kadın olmazsa ölürüm." dersem.
Конечно, я буду говорить, что я Боб.
- Sadece : "Adım Bob."
Не знаю, Бэт. Я не могу говорить за Виллиама, но я буду.
Wheeler'ı bilemem ama ben orada olacağım.
Не смотря ни на что, пока я буду с ними говорить, беги прямо к лодке.
Ben onlarla konuşurken, hemen tekneye koşmalısın.
Я не буду ни о чём говорить пока не увижу записи.
Kayıtları kendi gözlerimle görene kadar kimseye bundan söz etmem.
- Я определено буду говорить о домах.
- Kesinlikle pervazlar hakkında.
! Я буду работать на радио, буду говорить о жизни.
Radyoya çıkıp, hayat hakkında konuşacağım.
О, я буду банален, но главное - благодаря фонду, дети, вроде бедной маленькой Ольги, всё ещё с нами, если уж говорить об очевидном.
Bakın bu, üzücü bir gerçek. Hayır işinde, başka bir deyişle zavallı Olga gibiler hep bizimle olacak.
Я больше ни с кем не буду говорить о моем сыне, даже с тобой.
Oğlumu seninle de tartışmayacağım!
Если я поступлю в университет, я буду читать, что захочу, и слушать, что захочу, я буду ходить на выставки и смотреть французские фильмы, и буду говорить с людьми, которые всё обо всём знают.
Üniversiteye gidersem ne istersem okuyacağım, ne istersem dinleyeceğim sonra tablolara bakacağım ve Fransız filmleri izleyeceğim ayrıca bir sürü şey hakkında bir sürü şey bilen insanlarla konuşacağım.
Значок Старосты. Буду говорить я.
Lider kız olarak ben konuşurum
я буду ждать тебя 119
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду стараться 92
я буду ждать 317
я буду рядом 347
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду стараться 92
я буду ждать 317
я буду рядом 347