English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я верну ее

Я верну ее tradutor Turco

207 parallel translation
Я верну ее, даже если мне придется сразиться с армией целой Европы.
Avrupa'nın bütün ordularıyla savaşmak zorunda kalsam da onu bulacağım.
Но если ты не возьмешь себя в руки я верну ее сюда через час
Ama terbiyeli olmazsan onu bir saat içinde geri getiririm.
Я верну ее целехонькой.
Onu tek parça halinde geri getiririm.
Маркус я верну ее обратно, потому что я всегда это делал и всегда буду.
Marcus ben götüreceğim çünkü ben götürdüm ve bunu yapan her zaman ben olacağım.
Я верну ее.
Onu getireceğim.
Я верну ее тебе.
İzin ver senin için göreyim - Kullan onları.
И я верну ее назад без твоей помощи.
Ben de onu geri getireceğim, senin yardımın olmadan.
Когда-нибудь я верну ее. Поверь мне.
İnan bana, bir gün sana getireceğim.
Я верну её.
Onu hemen geri getiririm.
Газету я вам сейчас верну. Не торопитесь, я ее уже прочитала.
Gazeteyi hemen getiriyorum.
- Я верну её завтра.
- Yarın getiririm.
Я тебе ее потом верну.
Evet, biliyorum. Sana sonra veririm.
Я ее украл, я ее и верну!
Onu ben kaçırdım, ben geri getireceğim!
Я верну нации её достоинство.
Bu ulusa özgüvenini geri vereceğim.
Спасибо за книгу, я её верну.
Kitap için teşekkürler, geri getireceğim.
Я ее верну.
Bunu geri götüreyim.
я верну ее через дес € ть минут.
Ne?
Я верну её через часок.
Bir saat sonra gelsem, olur mu?
Отдыхай, скоро я ее верну.
Sen uyumana bak, ben birazdan arabayı getiririm.
Я верну её..
Onu geri getireceğim.
К завтраку я её верну, а может и ещё несколько впридачу.
Bütün ihtiyacım olan ödünç bir at, böylece onu ve belki diğer birkaç tanesini kahvaltı için geri getiririm.
Она на вкус, как рыба. Значит, я ее расчленю и верну в море через канализацию
Onları balıklarla beslediler, tatları da zaten balık tadı gibi o zaman ben de onları kesip, denize geri bırakacağım.
Уж в августе я Вам ее точно верну.
Ağustos'ta onu kendime alacağım.
"€ охотно верну ее вам со своими последними словами :" я вас всех люблю, мои сыновь € ".
Son sözlerimi söyleyebilecek olmaktan mutluyum. Hepinizi çok seviyorum oğullarım.
Я тебе ее верну, когда уйдем.
Bunu duymaktan sıkıldım.
Я скорее уничтожу эту станцию, чем верну ее кардассианцам.
Bu istasyonu, Kardasyanlara vermeden önce havaya uçururum.
Я возьму ее деньги и верну ей.
Bırak onu alıp küçük hanıma geri vereyim.
- Я верну тебе ее вечером.
Tamam be, bu akşam alırım.
Я верну её через секунду.
Onu birazdan geri getireceğim.
Не волнуйтесь, я скоро вам ее верну!
Hummer'ını sadece ödünç aldım!
Я верну её.
Geri götürürüm.
Если тебе не нравится, я её верну.
Beğenmediysen geri götürürüm.
Я верну её.
Onu tekrar elde edeceğim.
Я ее не верну... и это мое последнее слово.
Geri vermeyeceğim. Son sözüm bu.
Я верну чашу на её законное место.
Kase'yi barışçıl bir yere götürmek istiyorum.
Я ее верну.
Geri vereceğim.
Я ее скорее съем, чем верну.
Alma! Ama geri vermeden önce yerim daha iyi!
Не волнуйся, я верну тебе деньги и подарю её девочкам только от себя, что ты об этом скажешь?
Dert etme. Parasını sana iade edeceğim ve bunu kızlara kendi hediyem olarak vereceğim. Bu konuda ne yapacaksın?
Слушай, если я не верну это скейтборд обратно, тогда моя жизнь, как я ее знаю в Америке закончится
Bak, eğer o kaykayı geri almazsam benim Amerika'daki hayatım sona erer.
Я её вам верну вместе с теми тысячами. Конечно.
34.000'i aldığında geri veririm.
Я верну её на место!
Geriye koyucam!
Но раз ты не можешь без неё жить, большое дитя, я пойду извинюсь и верну её.
O ise inatla çıtanın altında limbo yaptı. Madem onsuz yaşayamıyorsun koca bebek, ben de geri gelmesi için gidip özür dilerim.
Я её верну.
Geri alacağım.
Я верну её к рассвету.
Sabah olmadan döneriz.
Она психопатка, и я не верну ее.. тебе.
Başka seçeneğin yok. Etrafına bir bak, Uhuru.
А теперь я здесь и боюсь, никогда её больше не верну. Боишься.
Göremiyorum.
Я ее тогда просто верну.
Geri götüreyim o zaman.
Я ее верну.
Yerine bırakacağım.
Я верну её обратно.
Onu geri getireceğim.
Я пообещала той маленькой девочке, что верну её домой к маме.
O küçük kıza, evine, annesinin yanına gideceğine dair söz verdim.
Тогда я шарахну еще раз и верну её!
Sonra tekrar şok verip çalıştırırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]