Я верю в вас tradutor Turco
113 parallel translation
Теперь, не солгав вам, не тешив вас ложными надеждами, я верю в вас.
Size asla yalan söylemedim. Boş ümitler vaat etmedim. Sizlere güvenim sonsuz.
Мисс Лемон, я верю в Вас безгранично.
Size güveniyorum, Bayan Lemon.
Я верю в вас, Маршал Дикс. Счастливого полета!
Sana olan güvenim sonsuz, şef Dix.
Я верю в вас
İkinize de inanıyorum.
Я верю в вас.
Ben size inanıyorum!
Поэтому я верю в вас...
Bu, ben Sandayuu`nun kim olduğunuzla ilgili inandığım sey.
Я верю в вас я смотрю в ваши глаза и вижу вашу душу, чистую, как родниковая вода.
Sana olan inancım tam. Gözlerin ve ruhunun içi bir bahar yağmuru kadar temiz ve berrak.
- Я верю в вас, ребята.
Size çok inanıyorum çocuklar.
Я верю в вас. Нельсон верит в вас.
Size inanıyorum.
Знаете : "Давайте, Родни. Я верю в вас"?
Hani, hadi Rodney, sana inanıyorum gibi?
я верю в вас.
Near, sana şimdi inanıyorum.
Я интерн вы должны получать от меня медицинские советы я спросила вас, потому, что я верю в вас.
Ben bir intern'im. Tıbbı tavsiyeni bir uzmandan almalıydın. Sana sordum çünkü sana güveniyorum.
Я верю в вас, босс Пак.
Size inanıyorum, Bay Park.
Я верю в вас.
Size inanıyorum.
Особенно учитывая, как мало я верю в вас.
Özellikle size ne kadar az inansam da.
Я верю в вас.
İkinize inanıyorum.
Я верю в вас, генерал Кеноби.
Size güveniyorum, General Kenobi.
Слушай, я верю в вас, но если мы провалимся, сорвем операцию, которую они готовили два года.
Bak, sana inanıyorum, ama başarısız olursak iki yıldır çözmeye çalıştıkları davayı mahvederiz.
- Иногда. Я верю в вас!
Sana güveniyoruz.
Я выбрал вас, потому что я верю в вас.
Size inandığım için sizi seçtim.
Очевидно, я верю в вас больше, чем вы сами.
Görünen o ki, benim insanlara sizden daha fazla inancım var.
Я верю в вас. ... Верю в вас.
Size çok güveniyorum...
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
Aynı şekilde sizin, ikinizin de bu belaya sebep olduğuna inanmıyorum.
В отличие от вас, я не верю в предопределение.
Ben senin gibi kadere inanmıyorum.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
Diğer taraftan, eminim ki kendiniz hakkında ve hatta bizim hayatımızı idame etmemiz adına zor şartlarda çalışan iş arkadaşlarınız hakkında filmler çekebilirsiniz. Meslektaşım duygularına kaptırdı kendini. Burada konuşma yapmak için değil, ödül vermek için toplanmış bulunmaktayız.
Как вам не стыдно! Вот я, в отличие от вас, верю в независимость суждений наших коллег.
Çalışma arkadaşlarımın hür iradelerine olan inancı paylaşmadığınız için yazıklar olsun.
- Я в вас верю.
- Sana güveniyorum.
Я не верю, что вы бросили меня в этой больнице. Я убью вас, когда вернусь.
Sizin beni bu berbat hastanede bırakıp gittiğinize inanamıyorum... eve geldiğim zaman sizi öldüreceğim.
Тогда у Вас должно быть ещё одно объяснение, потому что я не верю в Вашу историю. - Джейсон, это Ваша история.
O zaman belki de başka bir teori geliştirmelisin çünkü bu hikayeyi yemedim.
Я в вас не верю.
- Sana hiç güvenmiyorum.
Значит, с ней что-то не так, раз вы расстаётесь с ней. Я глубоко верю в вас, мистер Корсо.
Bunu elinden çıkarıyorsan gerçekten ters bir şey olmalı.
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Bu sana ve kızlara verebileceğim tek hediyeydi, sizi hastaneye taşınmaktan, tüm stresten ve bekleme odalarında beklemekten kurtarmak için ve biliyorum ki eğer bunu düşünürsen, haklı olduğumu göreceksin.
Я верю во всех моих воинов, в каждого из вас.
Bütün savaşçılarıma inanıyorum. Her birinize teker teker.
Я в вас верю!
Ben size inanıyorum.
Я верю в то, что ты и члены команды захвачены в плен на борт чужого корабля, атаковавшего вас.
İnanıyorum ki, sen ve mürettebatın geri kalanı size saldıran gemide esirsiniz.
Если я кого-нибудь оскорбил, то вспомните, что до этого я говорил, что не верю в Бога. А затем вежливо попросил вас пойти нахрен.
"Çay dansları, okuma gurupları, briç kulüpleri."
Потому что я в вас верю, народ.
Çünkü sizlere güveniyorum.
Я верю, что вы велики. Что в вас есть нечто величественное.
Harika olduğunuza inanıyorum, muhteşem bir tarafınız var.
Я не верю ему, и не думаю, что вы доверяете ему... И я должен знать, что у меня есть союзник в лице Вас и церкви... перед тем как мы начнем эту операцию.
Ona güvenmiyorum, ve senin de güvendiğini sanmıyorum... ve eğer bu operasyon elimizde patlarsa seninle birlikte kilisede... bir müttefiğim olduğunu bilmek hoşuma gider.
Мне нужно верить, во что-нибудь поэтому я и верю в вас
Bir zamanlar size inandığım gibi bir şeye inanmaya ihtiyacım var.
Так, послушай-ка, я ничуть не больше вас верю в то, что Ласситер убил Шавеза, но это отнюдь не значит, что я хочу терпеть его у себя в доме.
Tamam, bak Lassiter'ın Chavez'i öldürmediğini sizin kadar ben de düşünmüyorum. Ama bu, evimde kamp kurmasını istediğim anlamına gelmiyor.
Я не верю в любовь... в мою мать... ни в кого... ни в вас.
Aşka inanmıyorum. ... ya da anneme vücuduma ya da sana.
Простите меня, тетя Бренда, за то, что накачала вас наркотиками в тех пирожных, что я испекла, и за то, что поставила дядю Фрица в ужасное положение. - Я этому не верю.
Seni marihuanalı brovnilerle uyuşturduğum ve Fritz enişteyi berbat bir duruma düşürdüğüm için özür dilerim, Brenda hala.
Я в вас верю.
Size güveniyorum.
Я в вас верю.
Bunu yapabileceğini biliyorum.
И я верю, что у каждого из вас скоро исчезнут сомнения в нем.
İnanıyorum ki birazdan hepiniz onunla ilgili şüphelerinizin hepsinden kurtulacaksınız.
Я верю, что вчера во время ограбления вас в банке не было.
Dün soygun sırasında, bankada olmadığınıza inanıyorum.
Я не верю в Бога, но, если бы я и верила, я никогда бы не приняла Бога, который хочет Вашей смерти. Ужасной, болезненной смерти от огромной опухоли, которая лишит Вас возможности говорить, видеть, ходить в туалет и дышать самостоятельно.
Ama inansaydım konuşma, tuvalete gitme, kendi başına nefes alıp verme yetini elinden alacak koca bir tümörün elinden korkunç ve acı verici bir ölümü tatmanı isteyeceğine inanmazdım.
– Я очень верю в вас, инспектор.
- Sizin için büyük umutlarım var Müfettiş.
Я верю в то, что Сид Хамербэк вытащил пулю из ее тела, выпущенную из пистолета, зарегистрированного на вас.
Benim inandığım şey, Sid Hammerback'in cesetten çıkardığı merminin senin adına kayıtlı bir silahtan çıkmış olması.
Но Ричард Касл верит в вас, а я верю в него.
Ama Richard Castle size güveniyor, ben de ona güveniyorum.
я верю в тебя 268
я верю в себя 22
я верю 1999
я верю в любовь 17
я верю тебе 489
я верю в нас 19
я верю в бога 49
я верю в это 112
я верю в него 22
я верю вам 109
я верю в себя 22
я верю 1999
я верю в любовь 17
я верю тебе 489
я верю в нас 19
я верю в бога 49
я верю в это 112
я верю в него 22
я верю вам 109
я верю ей 30
я верю в то 169
я верю ему 49
в вас стреляли 21
в вас 46
в вас что 16
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернулся 851
я вернулась 471
я верю в то 169
я верю ему 49
в вас стреляли 21
в вас 46
в вас что 16
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернулся 851
я вернулась 471