Я верю в себя tradutor Turco
64 parallel translation
Они скоро поймут : я верю в себя.
Kabul etmek zorunda kalacaklar Kendime güvenimi
А главное – я верю в себя.
Gördüğünüzden başka Kendime güveniyorum
И вообще, как видите, я верю в себя.
Gördüğünüzden başka Kendime Güveniyorum
- Я верю в себя.
- Kendime inanırım.
Как говорил Джон Леннон, "Я не верю в Битлз, я верю в себя."
John Lennon'un bir sözü : "Ben, Beatles'a değil, sadece kendime inanırım."
Но я верю в себя.
Ama kendime güveniyorum.
- Нет... я верю в себя.
Hayır, benim kendime inancım tam.
Я верю в себя.
Ben kendime inanıyorum.
Я верю в себя.
Kendime inanırım.
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
Acımana ihtiyacım yok. Burada istediğim hayatı yaşıyorum.
И пока я верю в себя, пока самовыражаюсь у меня есть надежда.
Kendime inandığım sürece... ve kendimi bütün yüreğimle ifade ettikçe... hala umut var demektir.
Главное, что я верю в себя, и моя карьера будет идти в гору.
Çünkü kendime inanıyorum ve kariyerim çok iyi olacak.
Я верю в кристальный свет, потому что я верю в себя.
Crystal Light'a * inanırım, çünkü kendime inanırım.
* Да, я верю в себя *
* Evet, güveniyorum kendime *
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
Ve kendimi cinsel açıdan özgür ve ahlaki olarak bağımsız gördüğüm için sırf inandığım şeyleri kabul etmekle beni elde edebileceğini sanan kaslı ve kendini beğenmiş ilk erkekle yatağa girmeye niyeti olmayan sorumlu ve seçici bir kadınım.
Я верю, что верю в себя.
Güvenin kendisine güven duyarım
Я верю в себя.
Kendime inanıyorum.
Я не верю в себя.
Kendime güvenmiyorum.
Я верю только в себя.
Ben kendime güveniyorum.
Я не знаю, верю ли я в себя еще.
Artık kendime olan inancımdan bile emin değilim.
Я не чувствую себя несчастной. И я верю в любовь.
Ben mutsuz değilim ve gerçek aşka inanıyorum.
Да, я верю только в себя.
Evet, kendime inancım tamdır.
Для себя я принял решение, и я верю в него всем сердцем.
Tüm düşüncem ve kalbim bu çözümü tamamıyla destekliyor.
Так, послушай-ка, я ничуть не больше вас верю в то, что Ласситер убил Шавеза, но это отнюдь не значит, что я хочу терпеть его у себя в доме.
Tamam, bak Lassiter'ın Chavez'i öldürmediğini sizin kadar ben de düşünmüyorum. Ama bu, evimde kamp kurmasını istediğim anlamına gelmiyor.
Глазам своим не верю. Я себя чувствую Мией Фэрроу в "Ребёнке Розмари".
İnanamıyorum ya! "Rosemary's Baby" deki Mia Farrow gibi hissediyorum.
и я верю, что этот подход не применим в искусстве и я был рад, когда читатель нашел мою работу как приглашение к самопознанию, к лучшему пониманию самого себя
Ve bence bu yaklaşım sadece sanat için geçerli değil. Bir okuyucumun bana, kitabımda iç gözleme ve dolayısıyla kendini daha iyi tanımaya dair davet bulduğunu söylemesi çok hoşuma gitti.
Им придется это признать, потому что я всё же верю в себя.
# Benim parıltımı görecekler # # Gerçekten kendime inanıyorum #
Я всё же верю в себя.
# Gerçekten kendime inanıyorum #
Я же верю в себя.
Kendime inanıyorum...
Мой Лорд, вы действительно очень похожи на себя, но в свете недавних недопониманий, Я верю, что вы пожелали бы подтвердить личность любого, кто посмел бы назвать себя вашим именем.
Lordum, aslınıza olan benzerliğiniz aşikâr ancak son zamanlardaki yanlış anlaşılmaların ışığı altında inanıyorum ki siz olduğunu iddia eden herhangi birinin kimliğini doğrulamamı isterdiniz.
Я загадала, чтобы ты поверил в себя, так же, как в тебя верю я.
Kendine, benim sana inandığım kadar inanmanı istedim.
Первый раз в моей жизни, я, наконец могу делать хорошие вещи потому что верю в себя.
Hayatımda ilk kez, bir şeyleri iyi yapıyorum çünkü kendime inanıyorum.
Классический случай - я верю в тебя больше, чем ты сама веришь в себя.
Klasik seni senden daha çok düşünüyorum durumu bu.
Я тоже верю в себя.
Bende bana inanıyorum.
Я верю в одно и только в одно, и это в самого себя, так что если позволите, мне нужно подготовиться, чтобы сотворить чудо.
Yalnızca bir tek şeye inanırım, kendime. Şimdi izninizle, bir mucize sergilemeye hazırlanmam gerek.
Я не знаю, зачем вы взяли на себя вину за преступления Дента. Но я все еще верю в Бэтмена. Даже если вы не верите.
Dent cinayeti yüzünden niye kendini suçladın bilmiyorum fakat hala Batman'e inanıyorum sen inanmasan bile.
Я верю в самого себя!
Ben sadece kendime inanıyorum!
Я верю лишь в самого себя!
Ben sadece kendime inanıyorum!
Я слышала, что ты сказала, мама. Но я не верю в то, что могу сохранить себя не погубив при этом нашу семью.
Ne dediğini duydum anne ama aynı anda hem kendimi kurtarıp hem de ailemizi mahvedemem.
Я немного вышел из себя, но.. я верю в тебя!
Biraz sinirlendiğimi biliyorum ama sana inancım tam.
Я верю, что для вас будет хорошо позволить себе выкладываться полностью в одной реальной жизни, что в конечном счете, будет более богатым опытом, чем разделять себя между двумя жизнями.
Tek bir gerçek hayata odaklanmanızın kendinizi iki dünyaya ayırmaktan daha iyi bir tecrübe olacağı kanısındayım.
Я верю в то, что можно себя сделать самому.
İnsanın kendi çabalarıyla yükselmesinden yanayım.
Тебе следует поверить в себя. Как я верю в тебя.
Kendine inanmalısın tıpkı benim sana inandığım gibi.
Я верю, что жители Ванкувера хотят чувствовать себя в безопасности в своих домах, школах, на рабочих местах.
İnanıyorum ki, Vancouver şehrinin sakinleri, kendilerini evlerinde okullarında ve iş yerlerinde güvende hissetmek istiyor.
Я считаю, что люди окружают себя людьми, чтобы чувствовать себя любимыми. А я в это не верю.
Bak, bence insanlar etrafında başka insanları sevildiklerini hissetmek için bulunduruyorlar.
Слушай, я взял на себя пулю, потому что я верю в тебя.
Sırf sana inandığım için gerçek bir mermi yedim.
Я верю в разум. И Вы должны начать вести себя так, как будто он у Вас есть.
Ben akla inanırım, ve sizde de biraz varmış gibi yapmaya başlamanız gerekiyor.
В соответствии с традициями Программы, я чувствовал себя обязанным защитить его частную жизнь. Я тебе не верю.
Programın geleneklerine uyum açısından dolayı onun gizliliğini korumak için kendimi yükümlü hissettim.
Я верю в реформы и в высоконравственный курс левых, и с ней я не чувствую себя чудаком или глупцом, лишенным здравого смысла.
Ben yeniliğe ve Sol kanadın ahlaki yönüne inanıyorum. Onunla birlikteyken sağ duyudan yoksun bir ucube veya aptal gibi hissetmiyorum.
Мне кажется... Я не верю в то, что ты знаешь, как сдержать себя.
Sanırım kendini durdurabileceğin konusunda sana güvenemiyorum.
Я все еще чувствую себя не по себе из-за этой... женщины, и я верю в это.
Hâlâ o kadın için üzülüyorum. Ve ona inanıyorum.
я верю в тебя 268
я верю 1999
я верю в любовь 17
я верю в вас 40
я верю тебе 489
я верю в нас 19
я верю в бога 49
я верю в это 112
я верю в него 22
я верю вам 109
я верю 1999
я верю в любовь 17
я верю в вас 40
я верю тебе 489
я верю в нас 19
я верю в бога 49
я верю в это 112
я верю в него 22
я верю вам 109
я верю ей 30
я верю в то 169
я верю ему 49
в себя 30
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернулся 851
я вернулась 471
я верну её 21
я верну ее 18
я верю в то 169
я верю ему 49
в себя 30
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернулся 851
я вернулась 471
я верну её 21
я верну ее 18