Я всегда боялся tradutor Turco
64 parallel translation
Правда, я... Я всегда боялся.
Gerçek şu ki, daima korkuyordum.
Я всегда боялся спускаться в наш подвал.
Bodrumumuza inmekten korkardım.
Я всегда боялся, что вы станете как те, с кем вы сражаетесь.
Her zaman, savaştığın o şey olmandan korktum.
Тогда, это то чего я всегда боялся.
O zaman hep korktuğum şey başıma geldi.
Но я всегда боялся.
Ama be hep korkardım.
Ооо, я всегда боялся, что он вот так убежит.
Oh, her zaman onun böyle kaçabileceğinden korktum.
Я всегда боялся, что эта узкая дверь может стать проблемой.
Koridorun darlığı sorun olur diye korkmuştum.
Я всегда боялся Хасинто.
Jacinto'dan hep korkmuştum.
Терапия помогла мне осознать, что я всегда боялся позволить себе любить... из-за страха быть обманутым, как они обманули меня!
Terapi sonucu, sevilmekten korktuğumu anladım. 25 yıl önce olduğu gibi, yine ayağımı kaydırmalarından korktuğum için.
Я всегда боялся.
Hep korku içindeydim.
Я всегда боялся больше всего умереть, не закончив этот труд.
Bu benim her zaman en büyük korkum oldu Clyde. Bu işi bitirmeden önce ölmek.
Я всегда боялся битвы спрута и кита.
Mürekkepbalığı ile balinanın kavgası beni hep korkutmuştu.
Я всегда боялся воды.
Suyla hiç bir zaman anlaşamadım.
Поэтому я всегда боялся болезни, старости и смерти.
Ben hastalıktan korkarım. Yaşlılıktan korkarım, ölümden korkarım.
Я всегда боялся, что настолько испорчу нашу жизнь, что нам понадобится запасной план.
Günün birinde hayatlarımızı alt üst edeceğimden korktuğum için... bir B planı yapmıştım.
Потом наступил момент, Которого я всегда боялся.
Korkuyla beklediğim o an gelip çatmıştı.
Я всегда боялся подняться на небо и сейчас должен выскочить из самолета, потому что так захотелось одному извращенцу!
Oldum olası uçağa binmeye korkan ben şimdi kalkmış bir manyakla uçaktan atlıyorum.
Я всегда боялся, что Джэйк об этом забудет.
Ben büyüyünce bunları unutmasından korkuyordum.
Я всегда боялся, что с тобой случится что-то подобное.
Hayatın boyunca olayın bu noktaya gelmesinden korkuyordum.
В вас с Томом ДНК андройда поэтому я всегда боялся, что это случится с вами обоими.
Sen ve Tom android DNA'sına sahipsiniz, bu yüzden ikinize de aynı şeyin olmasından hep korktum.
Я всегда боялся, что всегда буду единственным у которого этого нет.
Buna sahip olamayacak tek kişinin ben olmamdan korktum hep.
Если честно, я всегда боялся вмешаться в ваши отношения и прервать вашу связь.
Açıkçası ben senin havanı söndüremeyecek kadar beceriksizdim.
Я всегда боялся оскорбить тебя.
Seni suçlamıyorum.
Я всегда боялся, что музыка не будет услышана.. Восхитительная тишина
Hep solmasından korkarak, gelebilecek sessizlikten dolayı dehşete düşerek.
Думаю, я всегда боялся признать это. Потому что я боялся провала, но я больше не боюсь... благодаря тебе.
Başarısız olacağımdan endişelendiğim için itiraf etmeye korkuyordum ama artık endişelenmiyorum senin sayende.
Я всегда боялся, что братство узнает мой секрет и повернет это против меня.
Kardeşliğin, sırrımı öğrenip bana sırtını dönmesinden korkmuştum hep.
Нет, хотя я всегда боялся... что Арчи ввяжется во что-нибудь опасное.
Hayır ama en korktuğum şeydi Archie'nin kendini tehlikeli bir duruma sokacağı.
Я всегда боялся Джуд.
Jude'dan hep korktum.
И хотя я всегда хотел, чтоб ты выбрала меня, я всегда боялся, что он был лучше.
Her zaman beni seçmeni istememe rağmen, onun daha iyi bir adam olmasından korktum.
Я всегда боялся, что нас с сестрой ждёт то же самое.
Mia ve benim onun gibi olmasından korkardım hep.
Знаешь... Я всегда боялся, что не смогу отдать тебе эту книгу.
Biliyorsun her zaman sana bu kitabı veremeyeceğimden korktum.
Я всегда боялся, что Карла права... что так всё и закончится.
Carla haklıdır diye hep endişelendim. Böyle son buldu işte.
Я всегда боялся смотреть "Сумеречную зону" из-за этой музыки.
Alacakaranlık Kuşağı'nı seyretmekten hep korkmuşumdur o müziğinden dolayı.
Даже когда я был ребенком, я всегда панически боялся, что когда я дематериализуюсь, то могу никогда и не возникнуть снова - целым.
çocukken bile, Maddelere ayrılacağıma dair, Tüyler ürpertici rüyalar görürdüm,..... Tekrarlanmamasını isterdim.
Я всегда хотел попробовать, но я боялся, что он не сработает.
Hep denemek istedim ama olmayacağından korktum.
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
Son evredeydim. Hep korkacağımı sanırdım ama korkmuyordum çünkü buraya gelebileceğimi biliyordum.
Я всегда любил только тебя одну и боялся потерять,
Hep seni sevdim. Ama seni kaybetmekten korktum çünkü özgür değildim!
Я всегда любил эти сериалы, боялся пропустить даже один эпизод.
Bu diziyi hep sevmişimdir, Bir bölümünü bile kaçırmak istemem.
Я знаю, ты всегда боялся... А сейчас отпусти меня...
Korktuğunu biliyorum ama bırak beni ne olur.
Где-то между криками моего отца на меня и встречей с Нейлом Патриком Харрисом я понял, что всегда хотел быть врачом. - Я просто боялся признаться в этом.
Babam bana bağırdığında ve Neil Patrick Herris'i gördüğümde... farkına vardım ki... ben her zaman doktor olmak istiyormuşum... ama bunu kendime kabul ettirmekten çok korktum.
Я всегда чувствовала, что он держал это в тайне от меня, потому что он боялся моей реакции.
Tepkimden korktuğu için bunları benden saklıyor sanıyordum.
Он всегда так боялся, что я умру первой.
İlk önce benim gideceğimden çok korkardı.
Я боялся, что это всегда будет у тебя перед глазами.
Bana bakınca göreceğin şeyin o olmasından korktum.
Я просто всегда боялся... что люди будут освистывать меня или они будут ненавидеть меня.
O yüzden hayallerimin peşinden hiç koşmadım.
Ты всегда боялся что я уйду через заднюю дверь.
Arka kapıdan çıkarım diye çok korkardın.
Я всегда боялся, что она наступит на противопехотную мину или её убьет снайпер, но...
Nasıl bir leke?
Это... это всегда было... моим худшим кошмаром, то, чего я боялся больше всего.
Bu her zaman en büyük kâbusum beni en çok korkutan şeydi.
Я сам всегда тут прятался, когда боялся.
Korktuğumda ben de buraya saklanırdım.
"Боже мой..." Потому что у меня всегда был этот страх еще до того, как я женился, я боялся, что женюсь на потрясающей женщине : красивой и все такое и что потом она изменится, понимаешь, забеременеет и что это изменит ее внешность, понимаешь?
"Tanrım, sen bilirsin,"...'çünkü bende çok büyük bir korku vardı, evlenmeden önce.... bilirsin, müthiş bir kadınla evlenebilirdim, güzel bir kadın ve her şey, ve sonrasında o değişebilirdi, bilirsin, hamile kalabilirdi.
И я боюсь тебя - И всегда боялся.
Senden de korkuyorum. Hep korkmuştum.
Я всегда ужасно её боялся.
Ben her zaman onu korkmuştum.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36