Я всегда хотел tradutor Turco
892 parallel translation
Лучше останусь, я всегда хотел идти впереди.
- Ben hep önde gitmek isterdim.
Знаете, отец О'Мэлли, я всегда хотел вернуться и повидать мать, как только смогу раздобыть лишних денег.
Biliyor musun Peter O'Malley... elime biraz para geçer geçmez memleketime dönüp annemi... görmeyi planlardım hep.
Все, что вы сделали, это дали мне надежду Я всегда хотел... и ждал этого.
Yaptığın tek şey, her zaman istediğim, hep bekleyip durduğum o şansı tanıman oldu.
Я всегда хотел посмотреть на такого.
Her zaman bir tane görmek istemişimdir.
Я всегда хотел держать за руку девушку в кино.
Her zaman sinemada bir kızın elini tutmayı hayal etmişimdir.
Что ж, я всегда хотел, чтобы у Виты было все необходимое.
Veta'nın, istediği her şeye sahip olmasını hep istemişimdir.
Ванна, стоящая на лапах, это как раз то, что я всегда хотел.
Banyo küveti. Her zaman istediğimden.
Ох, я всегда хотел с ним встретиться.
Tanışmak için can attığım adam.
Я всегда хотел маленькую девочку... И ты всегда была самой лучшей дочкой, какую только может пожелать отец.
Hep bir kızım olsun istemiştim ve sen mükemmel bir evlat oldun.
Знаете, я всегда хотел...
Ben her zaman -
Я всегда хотел, только вот никогда не было возможности.
Her zaman istediğim bir şeydi ama param yetmezdi.
Я всегда хотел эту работу.
Bu görevi hep istiyordum.
- Я всегда хотел всласть поваляться.
- Hep kirlenmek istemiştim.
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
Sana söylemeyi hep istediğim bir şey vardı, ama nasıl söyleyecektim, hiç bilemedim.
Раньше я всегда хотел получить протекцию и быть модным доктором.
Bir zamanlar Shogun'ın baş doktoru olmayı arzuluyordum
И, вообще, я всегда хотел увидеть Беркли.
Berkeley'i hep görmek isterdim.
Я всегда хотел видеть в тебе брата.
Beni daima bir kardeş olarak görmeni istemiştim.
Знаешь, я всегда хотел быть писателем.
Bu duyguyu bilirim. Hep bir koleksiyoncu olmak istemişimdir.
Слушайте, я всегда хотел служить в кавалерии.
Bakın, hep süvarilere katılmak istemiştim.
( Фрэнк, с издевкой ) Да я серьезно, ребята, кое о чем я всегда хотел вас спросить, вот, например :
Her zaman size sormak istediğim bir şey var, o da -
Я всегда хотел быть таким, каким ты хотел меня видеть.
Hep arzuladığın abi olmayı, ne kadar istediğimi.
Эдмеа, простите меня, но я всегда хотел спросить вас, какая опера заставляла вас страдать больше всего?
Edmea, özür dilerim ama hep sormak istemişimdir. Hangi opera sana en çok acı çektirdi?
Я всегда хотел воспеть Господа.
Asla istemediğim şey Tanrı için şarkı söylemekti.
Я всегда хотел это сделать.
Bunu hep yapmak istemiştim.
Я всегда хотел быть копом.
Hep polis olmak istemişimdir.
- Я всегда хотел ребенка
- Her zaman bir çocuk istemişimdir.
Я всегда хотел волосатое тело.
Kıllı vücut isterim.
Я всегда хотел быть молочным коктейлем.
Her zaman milkshake olmak isterdim.
Я всегда хотел работать на У олл-Стрит.
Hep Wall Street'te çalışmak istedim. Journal gazetesi okurum, olayları... yakından takip ederim.
Я всегда хотел быть лучшим и я себя считал лучшим, пока не встретил Вас.
Her zaman en iyi olmayı istedim. Seninle tanışana kadar da öyle olduğumu sanıyordum.
Я всегда хотел ее.
Hep istemiştim zaten.
Я расскажу тебе правду Я всегда хотел, чтобы ты присоединился к нам
Sana doğruyu söyleyeyim.
Я всегда хотел жениться на ней.
- Précisement. ( Kesinlikle ) Eh bien... ( Pekâlâ )... Mademoiselle, başka biriyle nişanlıydı. - Onunla evlenmeyi hep istemişimdir.
Он всегда хотел, чтобы я была с ним.
Beni hep yanında isterdi.
Отец Логан всегда был добор к нам с женой, поэтому я хотел помочь ему по возможности.
Peder Logan karıma ve bana hep iyi davranmıştır..... o yüzden ona yardım etmek istedim.
Я хотел играть в турнире на искусственных кортах, а она, как всегда, возражала.
Bir kapalı kort turnuvasına katılmak istiyordum. Karım her zamanki gibi gitmemi istemedi.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Her zaman kötü bir çocuktu, ve sonunda o kızları ve o adamı benim öldürdüğümü söyledi o içi doldurulmuş kuşlar gibi oturup etrafa baktan başka yaptığım bir şey olmadığı halde..
И я бы хотел быть с тобой всегда. И не попадаться больше под лошадей.
Benimle sonsuza kalmanı isterim, böylece artık arabaların altında kalmam.
Он всегда хотел, чтобы я ему рассказывал о тебе и о наших беседах. Он готовился.
Benden her zaman senden ve tartışmalarımızdan bahsetmemi istemişti.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
Şimdi sonuç olarak, şunu söylemek istiyorum ki üs komutanınız olarak çalıştığım şu son iki senede sizden her zaman en iyiyi bekledim ve siz asla daha azını vermediniz.
Знаю, это потрясающее совпадение, но я всегда такой хотел.
Buna benzer bir şey istiyordum.
Я хотел бы у вас спросить, его всегда носят?
Sormak istediğim bir şey var. Bu her zaman giyilir mi?
Я бы хотел всегда быть рядом,..
Seninle birlikte yaşamak isterdim.
... а это всегда неплохо выглядит в твоем личном деле. Ну да. Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Tabii, konuştuğum herkes Omega'nın en iyi olduğunu söylüyor, ama... fazla ısrarcı biri gibi... görünmek de istemiyorum.
- Я хотел, чтобы так было всегда, Элейн.
Her zaman öyle olmasını istiyordum.
Нет, но я всегда хотел завести.
Çok isterdim.
Я могу заняться тем, чего всегда хотел.
Hep yapmak istediğim şeyi yapabilirim.
Я всегда ехал в метро на восток, когда хотел домой... покупал 10 билетов, экономя марку.
Neyse en azından artık batının nerede olduğunu biliyorum. Trenle eve giderken hep doğuya gitmişim.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
- Sinirden mi? - Bence öyle, çünkü ölümden korkarlar. Olabilir.
Я всегда хотел быть полиграфистом. так?
Sen polissin. - Hep matbaacı olmak istemişimdir. - Hadi.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Seninle konuşabildiğim, benden istediğin kişi olabildiğim yer burasıydı.
я всегда хотела 39
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда готов 36
я всегда здесь 50
я всегда говорю правду 17
я всегда считала 113
я всегда знал 408
я всегда любил тебя 86
я всегда думал 522
я всегда знала 264
я всегда верил 27
я всегда думаю 30
я всегда так делаю 88
я всегда говорю правду 17
я всегда считала 113
я всегда знал 408
я всегда любил тебя 86
я всегда думал 522
я всегда знала 264
я всегда верил 27
я всегда думаю 30
я всегда так делаю 88