Я встала tradutor Turco
267 parallel translation
Я встала пораньше - ухожу.
Uyanmıştım, hatta çıkmak üzereydim.
Мне приснилось, что я встала и подошла к окну.
Rüyamda kalktım ve pencereye gittim.
Я встала в 10, но вас было не найти.
Saat 10'da uyandım ama seni hiçbir yerde göremedim.
Я вчера была на вечеринке, а сегодня встала в 8 утра, чтобы вас встретить.
Dün gece bir partiye gittim ve seni karşılayabilmek için sabah 8'de kalktım.
- Я встала. - Так.
Sabah kalktım.
Я встала и ушла.
Ben de derhal terkettim.
Я встала, чтобы выпить воды.
Mutfağa gitmiştim.
Мне кажется, нас в этом зале были сотни и сотни, но когда профессор закончил и спросил, будут ли вопросы по теме, я встала.
'Derslikte bizim gibi yüzlerce kişi olmalıydı...'ama profesör bitirdiğinde sorusu olan var mı diye sorduğunda, 'Ayağa kalktım.
Как бог свят, я встала! " Да?
'Allah'ım, Ben ayağa kalktım.'evet?
Мне бы шлепнуться на свое место, но сотни людей видели, как я встала.
oturacaktım ama yüzlerce kişi bana bakıyordu.
Я встала с кровати и подошла к окну.
Yataktan kalkıp pencereye gittim.
Я встала и начала кричать :
Ayağa kalktım ve diğerlerine bağırdım.
Я встала и подошла к старику.
"Ayağa kalkıp yaşlı adamın yanına yürüdüm."
И тогда я встала над ней со сжатым кулаком и спросила всех хочет кто-нибудь ещё обзывать меня.
Ben de yumruğumu sıkıp tepesinde dikildim ve sordum bana kötü isimler takmak isteyen başka kadın var mı diye.
Я встала на бровку и закричала :
Yolun kenarına inip bağırdım...
Я встала за ним, похлопала его по плечу и сказала :
Arkasından yürüdüm, omzuna dokundum, ve dedim ki :
Короче, я встала, чтобы пожать ей руку, неожиданно потеряла равновесие...
Elini sıkmak için ayağa kalktım ve aniden dengemi kaybettim...
Когда подошла моя очередь, я встала, вся дрожу и задаю вопрос.
Zamanı geldiğinde titreyerek ayağa kalktım ve sorumu sordum.
И я встала у дороги, в ожидании зеленого света.
Yolun köşesinde yeşil ışığın yanmasını bekliyordum.
И я встала, прошла через комнату.
Kalktım, odanın öbür ucuna doğru yürüdüm.
Я встала в позу - и теперь я боюсь.
Tavır koydum ve korkuyorum.
Около часа ночи я встала и спустилась в гостиную взять вязанье.
Saat sabaha karşı 1 sularıydı, örgümü almak için oturma odasına gittim.
Я встала в 7 часов утра. Тебя уже не было.
Saat 7'de kalktığımda gitmiştin.
Это немного уязвимый, слегка смущённый мальчик, с которым я села рядом, или это отвратительный низкопробный слизняк, от которого я встала и ушла?
Zayıflıkları olan, yanına oturduğum utangaç çocuk mu? Yoksa yanından kalkıp gittiğim iğrenç pislik mi? - Tamam, bu adildi.
Ночью я встала, что проверить Энтони.
Gece Anthony'ye bakmaya kalktım.
Я ненавидела её за то, что она встала между матерью и отцом.
Annemle babamın arasına girmesinden nefret ediyordum.
Ты хочешь, чтобы я на встала перед тобой на колени?
Beni yalvartmak mı istiyorsun? Ayaklarına kapanıp hayatını bağışlaman için yalvarmamı mı bekliyorsun?
Я уже давно встала, и пока ты спал, столько всего случилось.
Ben çoktan beri uyanığım ve bir sürü de ilginç şeyler yaşadım. Sen ise daha uyuyorsun!
Она встала, и я не знаю, что делать.
Araba çalışmıyor, ne yapacağım bilmem.
- Капитан. Если я верно запомнил, Оракул стал агрессивным, когда Натира встала на колени на той платформе.
Kahin'in cezalandırıcı tavrı Natira oraya diz dökünce oldu.
Я сорвался на твоей матери, вырубил свет... и вся шарашка встала на уши.
Ve herkes kafayı yedi.
Я встала на колени и перерезала вены на запястье.
Bileğimi kestim.
А сейчас я хочу, чтоб ты встала здесь и не двигалась.
Senden tam burada durmanı istiyorum. Yerinden kımıldama sakın!
Я хотел, чтобы она повернулась, сбросила простыни, встала, чтобы налить стакан воды, посмотрела в зеркало, и разделась перед тем, как вернуться обратно в постель... думая обо мне.
Uykusunda bir o yana, bir bu yana döndüğünü üzerindeki çarşafın kaydığını, su içmek için uyandığını ve aynada kendine bakıp üzerindeki geceliği çıkardığını ve beni düşünerek yatağa girdiğini düşledim.
К счастью, я никак не могла уснуть и встала, чтобы приготовить себе чай.
Neyse ki son zamanlrda uyuyamıyordum ve çay yapmak için kalkmıştım.
Я сегодня рано встала.
Ben erken kalktım.
Я стрелял в нее. Доктор... встала на пути.
- Doktor araya girdi.
Вот, вчера, например, встала я в дичайшей пробке на шоссе 4-0-5.
Aynı dün 405. otobandaki muazzam trafik sıkışıklığında mahsur kaldığım zamanki gibi.
Я даже не знал, что она уже встала.
Kalktığını bile duymadım.
Я не могла заснуть, так что встала и решила просканировать червоточину на радиометрические аномалии.
Uyuyamadım, bu yüzden kalktım ve radyometrik anormallikler için solucan deliğini taramaya karar verdim.
Я бы встала, но у меня просто нет слов, Джорджия.
Kalkacağım, ama kelimeleri bulamıyorum, Georgia.
Ну, я думаю, счастливая парочка ещё не встала?
Bizim mutlu çiftimiz hala uyanmadılar mı?
Я тоже по нему скучаю. Да, стена пузырей свежих идей встала между мной и моими слушателями.
Dinleyicilerle aramızda hep canlı bir fikir alışverişi, sıcak bir etkileşim vardı.
Ты одна? - Да, я только что встала.
- Yeni kalktım.
Риса Хелмс хочет тебя видеть. Помнишь женщину, с чьим женихом ты трахнулась, прежде чем ты встала на свадьбе и все разрушила? Да, Ричард, я помню.
Ayağa kalkıp, düğününü mahvetmeden hemen önce nişanlısıyla yattığın kadın, hatırladın mı?
Почему я тогда встала - не знаю.
Beni buna ne itti bilmiyorum.
Хорошо. Я хочу, чтобы ты встала вышла из комнаты в ярости, и продолжала идти.
Şimdi, senden istediğim, kalkman odayı öfkeyle terk etmen ve yürümeye devam etmen.
- Я должна быть только рада что ты, наконец-то, встала на ноги, я вместо этого, я просто... веду себя, как завистливая дурочка.
- Heyecanlanmış olmalıyım çünkü sonunda ayaklarının üzerindesin, bense kıskanç bir aptal gibi davranıyorum.
Я встала
- Yataktan kalktım.
Знаете, моя машина встала, у меня нет бензина, а я пытаюсь попасть в Феникс.
Arabam orda bir yerde, benzinim bitti.
Я еле встала со стула.
Um, sandalyeye sıkıştım.