Я извиняюсь за это tradutor Turco
83 parallel translation
Я извиняюсь за это...
Üzgünüm bu hale...
Я извиняюсь за это.
Üzgünüm.
Я извиняюсь за это.
Bunun için üzgünüm.
И я извиняюсь за это недоразумение с бойцами.
Ayrıca emniyet birliği için de özür dilerim.
Я извиняюсь за это.
Çok üzgünüm.
Теперь, прежде чем я сделаю это, Я хочу, чтобы вы знали, что я извиняюсь за это.
Bunu yapmadan önce üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
- Я извиняюсь за это. - Ты просто...
- Bana vurdun...
Так что, я извиняюсь за это Джек.
Çok üzgünüm, Jack.
Я извиняюсь за это.
Olanlar için üzgünüm.
Я извиняюсь за это.
Onun için özür dilerim.
Я очень извиняюсь за всё это.
Olanlar için çok üzgünüm.
Я очень за это извиняюсь.
Çok özür dilerim.
- Я очень извиняюсь за всё это.
- Çok özür dilerim.
Я извиняюсь, это не займет много времени, я обещаю...
- Üzgünüm. Bir saniye bile sürmez. Söz veriyorum.
- Я извиняюсь за всё это.
- Bunun için çok üzgünüm.
И я извиняюсь за то, что втянул тебя в это.
Ve sizi bulaştırdığım için üzgünüm.
Я очень извиняюсь за это.
Bunun için üzgünüm.
За это я искренне и глубоко извиняюсь.
Ve bunun için gerçekten, inanılmaz derecede çok üzgünüm.
Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас.
Bayan Scott, Nathan'la evlendiğim için hiç üzgün değilim ama bunun sizi hazırlıksız yakalamasından ötürü çok üzgünüm.
О, Боже, я так извиняюсь за все это.
Tanrım. Çok özür diliyorum.
Я очень извиняюсь за это!
Üzgünüm, inan bana. Bunun olmasını ister miyim sanıyorsun?
Слушай, я... Я знаю, что тебе уже надоело это слушать, но я дико извиняюсь, за то, что вел себя как кретин.
Bak, bunu duymaktan çok sıkıldığını biliyorum ama aptal gibi davrandığım için çok özür dilerim.
Нет, это я Поппи. Извиняюсь за нее.
Hayır, Poppy benim, özür dilerim.
Я ввел тебя в заблуждение, И очень извиняюсь за это, Но я должен был тебя увидеть.
Seni kandırdım ve bunun için çok üzgünüm, ama seni görmeliydim.
Я должна была позвонить тебе, когда мы взяли Дина под стражу, за это я извиняюсь.
Dean'i gözaltına aldığımızda sana haber vermeliydim. Bunun için senden özür dilerim.
Я сильно извиняюсь за все это.
Bundan dolayı çok üzgünüm.
- Что вы, это я извиняюсь за опоздание.
- Geç kaldığım için özür dilerim.
- Эдмунд! Я знаю, что это моя привычка, за которую я извиняюсь, но она действительно не имеет никаких...
Biliyorum bu benim alışkanlıklarımdan biri, ki bunun için özür dilerim, fakat gerçekten onda azıcık bile yok...
Извиняюсь за это, но я правда...
Onun için üzgünüm ama ben iyiyim.
Спаивать тебя во первых, было не правильно, и за это я извиняюсь.
Sana ilk içki dolduruşum, bu doğru değildi, ve bunun için çok üzgünüm.
- Простите за это, я извиняюсь.
- Bunun için özür dilerim.
За это я очень извиняюсь.
Bu yüzden, çok özür dilerim. "
Послушай, я извиняюсь за все это.
Her şey için özür dilerim.
Это на день секретаря, и я там извиняюсь за то, что ввалился на твой протест с этим пьяным самовозгорающимся дитём послевоенных лет.
Aslında sekreterler günü kartpostalı ve sarhoş bebek yapıcı imhacısıyla protestonuzu mahvettiğim için üzgünüm " yazıyor.
И за это, я действительно очень извиняюсь.
- Ve bunun için gerçekten çok özür dilerim.
Хорошо, хорошо, я извиняюсь за всё это.
İyi, iyi, bütün hepsi için üzgünüm.
Я всегда тебе завидовала. И извиняюсь за это.
Ayrıca, seni kıskanarak geçirdiğim onca yıldan sonra şimdi senin için üzülmem zor.
Не знаю, стоит ли это чего-то, агент Портер, но я извиняюсь за то, что с тобой сделал.
Eğer bir anlamı olacaksa Ajan Porter, başına gelenlere neden olduğum için üzgünüm.
Если это из-за того, что я сказал вчера, я извиняюсь.
Dün gece dediklerim yüzünden yapıyorsan bunu, özür dilerim.
И за это я искренне извиняюсь.
Çok özür dilerim gerçekten.
Да, и я очень извиняюсь за это.
Evet. Çok özür dilerim.
Бент, я очень извиняюсь за все это.
Bent, bu olanlar yüzünden çok üzgünüm.
Послушайте, я извиняюсь за все беспокойство, которое я вам доставила, но это может подождать до утра?
Bak, sebep olduğum tüm sorunlar için üzgünüm ama bu sabaha kadar bekleyemez miydi?
Я извиняюсь за то, что втянула вас во все это.
- Bu işe dahil olduğun için üzgünüm.
Я очень извиняюсь за это, Джон.
Bunun için üzgünüm John.
Это как религия, и я не извиняюсь за то, что желаю быть частью этого, и я не хочу ничего более.
Din gibi. ve bunun bir parçası olmak istediğim için özür dilemiyorum. daha fazlasını da istemiyorum
Я... Я не извиняюсь за это.
Özür dilemiyorum.
Я извиняюсь за все это.
Hepsi için özür dilerim.
И я извиняюсь за этот летний отпуск — и это отпуск,
Tamam mı?
Я всегда опаздываю и всегда за это извиняюсь.
Hep gecikirim zaten hep de mahcup olurum.
Я никогда не представлял, как ужасно это все получилось, и... за это, я искренне извиняюсь перед тобой и Одри и твоей семьей.
Bu işin ne kadar çirkinleşeceğini tahmin edemedim ve Audrey, sen ve aileniz için çok üzgünüm.
я извиняюсь 1250
я извиняюсь за то 54
извиняюсь за это 16
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
я извиняюсь за то 54
извиняюсь за это 16
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
я извинилась 30
я извинился 66
я извращенец 18
за этого парня 36
за это 217
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
я извинилась 30
я извинился 66
я извращенец 18