English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я могу пойти

Я могу пойти tradutor Turco

1,409 parallel translation
Я могу пойти с тобой после балета.
Bale dersimden sonra seninle gelebilirim.
Ты первый человек, который заставил меня подумать, что я могу пойти в обход.
Bunu değiştireceğime inanmamı sağlayan tek kişi sendin.
Я могу пойти, что-то принести для нас, если хочешь.
İstersen, gidip yiyecek bir şey alayım.
Я могу пойти с тобой?
- Seninle gelemez miyim?
Мама, я могу пойти на качели?
Anne, çıkıp salıncakta oynayabilir miyim?
¬ ообще-то, она может быть подержанной. я могу пойти на уступки.
Aslında ikinci el de olabilir.
Итак, если вы все директора, то я могу пойти домой
O zaman biz yönetmenler evimize gidelim.
У них даже нет такого места, как "Смитти", куда я могу пойти просто расслабиться,
Smitty'in yeri gibi gidip rahatlayıp, kendim olabileceğim...
Если я могу пойти просто украсть квартиру ценой эквивалентно Mercedes или Bentley, я об этом говорю.
Ama bir Mercedes veya Bentley fiyatına gidip bir daire kopartabiliyorsam başka bir şey düşünmem.
Я могу пойти с тобой?
Seninle gelebilir miyim?
Я могу пойти с вами и разобраться...
Ben nişanlısıyım. Ben de gelip- -
- Я могу пойти поиграть?
- Oynamaya gidebilir miyim?
Ну, думаю, вряд ли я могу пойти и снять её со стены у моего покупателя.
Gidip alıcımın duvarından sökebileceğimi hiç sanmıyorum.
А я ничего не слышала, так я могу пойти?
Ben bir şey duymadım. Gidebilir miyim?
- Я могу не пойти, да?
- Ben gitmezsem olur, değil mi?
Я не голодна. Я не могу никуда пойти.
Bizimle beraber aşağıda kalırdı.
Не знаю, разрешат ли они мне пойти с тобой куда-нибудь сегодня или когда-либо еще. Я могу позвонить тебе?
- Şunlara bir de ben bakayım.
Джереми, я не могу пойти к судье и просить об услуге для твоей матери.
Jeremy, öylece yargıcın ofisine gidip annen adına bir kıyak isteyemem.
Не могу поверить... я должна пойти и найти его.
İnanamıyorum. Gidip onu bulmalıyım.
Я не могу пойти.
Annemin şeyi var.
Я не могу пойти никуда без них, так ведь?
Çok üzgünüm.
Я не могу пойти на настоящее свидание как обычный человек.
Normal insanlar gibi gerçek randevulara gidemem.
Я думала, она поймет, что поэтому я не могу выйти замуж за того человека, но она нашла выход.
Bunun, o adamla evlenememem demek olduğunu anlayacağını düşündüm, ama bir yol buldu.
- Могу я пойти с вами?
- Seninle yürüyebilir miyim?
- Я не могу позволить вам пойти одной.
- Kendi başına gitmenize izin veremem.
- Я не могу пойти домой.
Eve gidemem.
Потому я не могу пойти с тобой.
Bu yüzden seninle gidemem.
Я не могу пойти на это.
Benden bunu isteyemezsin.
Я не могу пойти с ним.
Ben onun arkasından gidemem.
Могу я теперь пойти в свою комнату?
Odama gidebilir miyim?
- Я не могу пойти туда даже если бы хотел.
- Ne olursa olsun ben oraya...
Извини, я не могу пойти с тобой на остановку.
Kusura bakma, seninle otobüs durağına yürüyemem.
Я разговаривала с твоим контактом, но я не могу на это пойти.
Bağlantınla konuştum ancak devam etmemeye karar verdim.
Я разговаривала с ним, но я не могу на это пойти.
Adamınla konuştum buna devam edemeyeceğim.
Нет, я хочу пойти, но я, это... Я не могу.
Hayır, gelmek isterim ama yapabileceğimi sanmıyorum.
Я не могу пойти, но ты внесена в список.
Ben gidemem ama seni listeye yazıyorum.
Я не могу позвонить друзьям. Не могу пойти домой. У меня нет денег.
Arkadaşlarımı arayamıyorum, evimi arayamıyorum, hiç param yok.
Я могу нанять кого угодно, зачем угодно. А я собираюсь пойти в нелегальную организацию. И заставить их сделать для меня, запрограммировать для меня, что, идеальное свидание?
Herkesi, her şey için tutabilirim ve kanunsuz bir şirkete gidip benim için mükemmel bir buluşma günah çıkartıcı, suikastçı, sadist, şef kadın mı yapmalarını, programlamalarını isteyeceğim?
А потом я увидела здание Россам по телевизору и мне пришлось... уйти и я... я не могу ответить на все вопросы прямо сейчас.
Sonra TV'de Rossum binasını gördüm ve oradan ayrılmam gerekiyordu ve şu anda bu kadar soruyla baş edemiyorum.
- Лэндри, я не могу пойти!
- Landry, gelemem.
У меня была... безумная идея в голове, которую туда вложили директор Тейлор и мой отец... о том, чтобы я пошла в Вандербилт, что я все ещё могу пойти и...
Aklımda Müdür Taylor'un ve babamın koyduğu aptalca bir fikir vardı benim hala Vanderbilt'e gideceğim hakkında.
Я хочу пойти с вами, но я.. я не могу быть одновременно в двух местах.
Sizinle gelmek istiyorum ama aynı anda iki yerde birden olamam ki.
Могу ли я пойти на Уолл-стрит и просто попросить их выпустить дериватив на что-нибудь?
Wall Street'e gidip benim için her hangi bir konuda bir türev aracı üretmelerini isteyebilir miyim?
Я ведь могу пойти, да?
Hâlâ gidebilirim, değil mi?
- Я не могу пойти на это.
- Bunu yapamam.
Мне очень жаль, что доктор Хадли поставила вас в такое положение, но на это я пойти не могу.
Dr. Hadley'nin sizi içine soktuğu bu durum için üzgünüm ama bunu yapamam.
Моему сыну вынесли смертный приговор, а я не могу пойти к нему и быть с ним. И всё из-за Вас.
Oğlum ölüme mahkum ve senin yüzünden gidip onunla birlikte olamıyorum.
Он сказал : "Я не могу на такое пойти!"
Beni yerime oturtup "Dinle." dedi.
Я не могу никуда пойти и не могу ничего сделать, чтобы выбраться из этой ситуации.
Bundan kurtulmak için hiçbir yere gidemem, hiçbir şey yapamam.
Слушайте, я думаю, что это хорошая идея, но я не могу пойти ни на какое собрание.
Bakın bu gerçekten çok iyi bir fikir ama ben toplantıya katılamam.
Я знаю, кто я и что я могу, но меня пугает, что ты поймешь, что могла бы найти лучше.
Kim olduğumu ve ne olduğumu biliyorum. Ama daha iyisini yapabileceğini fark etmen beni korkutuyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]