English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я не ожидал

Я не ожидал tradutor Turco

1,239 parallel translation
Однако я не ожидал, что вы будете не один.
Yanınızda birini getireceğinizi fark etmemiştim.
- Был обижен, но я не ожидал...
- Kendimi korunmasız hissettim ama senden- -
Вот этого я не ожидал.
Bunu beklemiyordum.
Нет, такого я не ожидал.
Sinir herif. Anlayamıyorum.
О да, я не ожидал будет кто-то настолько впечатляющий.
Evet. Bu kadar etkileyici birini beklemiyordum.
Я не ожидал, что это будет просто, но между мной и тобой явно есть точки, которые нужно расставить на ты.
Ama, ikimizin de netlik kazandırması gereken bir mesele olduğu ortada.
Хотя я не ожидал появления на аэростате!
Gerçi uçaksavar baraj balonuyla gelmesini beklemiyordum.
Я не ожидал, что ты помогаешь украшать школу для Бала.
Seni balo dekorasyonu yaparken görmeyi beklemiyordum.
- * Я не ожидал * - * Он не ожидал *
- # # İstememiştim # # - # # İstememişti # #
Я не ожидал, что ситуация настолько усложнится.
Durumun bu kadar karışık bir hâle geleceğini hiç ummamıştım.
Я не ожидал, что в мой день рождения случатся такие дела, но...
Doğum günümde bunların olacağını bilmiyordum ama...
Этого я не ожидал.
Bunu beklemiyordum.
Да, такого я не ожидал. У нас сил прибавляется.
Bize enerji patlaması yaşatıyor.
Такого я не ожидал сегодня.
Bu planı bugün yapmadılar.
Я не ожидал, что уйду так скоро.
Bu kadar erken gideceğimi sanmıyordum.
Я не ожидал, что вы уйдёте со своей победной вечеринки
Zafer partinizden çıkıp gelmenizi beklemiyordum.
Конечно, я не ожидал, что ты... Я знаю, ты устала. Но это будет великий день, если ты все-таки захочешь прийти.
Elbette geleceğini ummuyordum, yorulduğunu biliyorum, ama gelmek istersen muhteşem bir gün olacak.
Я не ожидал, что всё так повернётся.
Bu kadar hızlı kötüye gideceğini beklemiyordum.
Вообщем-то я и не ожидал другого от самой знаменитой актрисы Страны Огня!
Tam da Ateş Ülkesi`nin en ünlü aktrisinden beklenildiği gibi!
Я этого и не ожидал.
Umarım geçirmezsiniz.
Вышвыривая меня словно я отброс, из своей прекрасной хозяйственной палатки, ты, наверное, такого не ожидал.
Kahrolası hırdavat dükkanından beni yaka paça kovarken... bunu beklemiyordun, değil mi?
Этого я явно не ожидал.
İşte bunu beklemiyordum.
Я не думаю, что он ожидал получать пособие по безработице в таком возрасте.
Kariyerinin bu geç zamanında insan kaynaklarının karışmasını hiç beklemiyordu sanırım.
Я полагаю, что ожидал чего-то немного большего, мм, не знаю, инопланетного.
Sanırım ben sadece biraz daha şey olarak bekliyordum,... Bilmiyorum, uzaylı işi belki de.
Это не тот тип документов, с которыми я ожидал работать.
Bunlar çalışmayı düşündüğüm tür evraklar değil.
Послушайте, не хочу вас расстраивать, но это... это не то, чего я ожидал.
Bak, beni yanlış anlama ama... ben daha farklı olacağını düşünmüştüm.
Я защищал тебя не потому, что ожидал получить что-то в ответ.
Aslında, gelecek hafta evleniyorum. Öyle mi?
Хотя от тебя я этого не ожидал, Сью.
Ama senden beklemezdim Sue.
Я этого совсем не ожидал... Полная неожиданность.
Bu kadarını beklemiyordum.
я от тебя такого не ожидал.
Bu yönünü hiç bilmiyordum.
Я ожидал этого от Горького, но не от тебя.
Ne söyleyebilir ki? Tamam, dostum.
а вы совсем не такой, каким я вас ожидал увидеть.
Tamamıyla farklı hareket ediyorsun ; oysa ben sanmıştım ki...
Я могла бы понравиться тебе, но я оказалась не такой, как ты ожидал.
Beni çizmek istedin, fakat beklediğin gibi olmadı.
Что ж, есть проблема с твоим стилем управления, которого я не ожидал.
Brenda, tüm desteğime sahipsin. Bunu biliyorsun. Ama ummadığım yönetim tarzınla biraz sorunum var.
Не ожидал я, ребятки, вас встретить.
Sizi burada görmeyi beklemiyordum.
Я знал, что нелегко будет открыться, но никак не ожидал, что всё будет так плохо.
Açığa çıkmanın kolay olmayacağını biliyordum ama hiç bu kadar kötü olacağını düşünmemiştim.
Джек, если ты отказываешься от выборов только потому, что твой старый приятель читал тебе мораль То я этого не ожидал. Все, что я...
Jack, eğer bu yarıştan eski dostunun kürsüsünden inemediği için çekiliyorsan, istediğim bu değil. bütün... istediğim dürüst olman.
Не то, чего я ожидал, но эксперимент стоил того.
Umduğum gibi değil. Ama tehlikeye değerdi.
Прости, я просто не ожидал, что ты объявишься в университетском городке.
Kusura bakma, kampüse gelmeni beklemiyordum.
Нет, совсем не то, что я ожидал увидеть.
Yok, pek beklediğim bir şey değildi.
Я и не ожидал от тебя этого.
Öyle yapmanı beklemiyordum zaten.
- Ну-у всё было совсем не так, как я ожидал.
Her şey, beklediğimden farklıydı.
Знаешь, я думаю, этого вообще никто не ожидал.
Zaten bunu kimsenin beklediğini sanmıyorum.
И в тот день в моей жизни произошло то, чего я совсем не ожидал.
Hayatta aklıma gelmemiş bir şey o gün başıma geldi.
Я этого и не ожидал, Чарльз.
Bunu beklemiyorum Charles.
Знаешь, я слышал оттебя много всякой ерунды, но такого не ожидал.
Hazırlıklı olduğum için, ileriyi düşündüğüm için benimle hep alay ediyorsun. Şimdi gerçekten aptal gibi hissedeceksin.
Это не тот ответ, который я ожидал.
Beklediğim cevap bu değildi.
Я не этого ожидал..
İşte bunu beklemiyordum.
Я такого не ожидал
Planladığım gibi yürümedi.
Ну, всегда приятно, когда тебя ждут с дальней дороги, но я тебя здесь не ожидал.
Yolculuktan eve dönüldüğünde karşılanmak her zaman güzeldir, ama seni burada bulmayı pek beklemiyordum.
Во всяком случае, она была совершенно не такой, как я ожидал.
Hiç beklediğim gibi değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]