Я не прав tradutor Turco
1,653 parallel translation
Поправьте меня если я не прав, но убийца, открывший колбу, немедленно подвергнется заражению, следовательно, он или умирает сейчас, или уже мертв.
Yanlışım varsa düzelt ama katil tüpü açtıysa virüsten etkilenmesi gerekiyordu bu durumda, ya ölmek üzeredir ya da çoktan ölmüş olmalı.
Или я не прав?
Yaniliyor muyum?
Я думал Бобби... умер от сердечного приступа, я не прав?
Bobby'nin kalp krizinden öldüğünü sanıyordum. Yanlış mı?
Ты выстоял в Ираке, перенес сложную операцию, чтобы получить обратно лицо после ранения, а потом кто-то стащил у тебя деньги с кредитки, и все, ты больше не хочешь жить! Или я не прав?
Saddam'ın askerlerini mağlup ettin ve birkaç ciddi ameliyat geçirdin ama adamın biri senin kredi kartını kopyalıyor ve buna artık katlanamıyorsun.
Скажите мне, если я не прав.
Yanlışsam düzelt.
Нет, я сделаю так, чтобы он оказался не прав.
Hayır. Haklı çıkmaması için elimden geleni yapacağım.
Разве я не прав?
Öyle değil mi?
- Вы... - Я не прав?
Değil mi öyle?
Надеюсь, я не прав.
Umarım yanılıyorumdur.
- А разве я не прав?
Şaka yapıyorum.
Ты прав, что не доверяешь мне. Но я ваш союзник.
Şüphelenmekte haklısın ama ben sizin taraftayım.
Но Бэкмен отправила меня к какому-то врачу, который считает, что это просто Интерсект играет с моим подсознанием, но я знаю, что прав, а мне никто не верит.
Beckman beni doktora gönderdi, o da bunun Bilgisayar'ın bilinçaltıma etki etmesi olarak yorumladı.
Послушай, Уокер, я тоже надеюсь, что он прав, но не разочаровывайся, если Бартовски...
Bak Walker, umarım haklıdır çünkü aksi takdirde- - Sus.
Ну, я был, я был не прав, я ошибался.
Aslında yanılmışım.
Точно, я был не прав, но я был прав.
Yanılmışım ama haklıymışım.
Полагаю, ты был прав насчет Уильяма, но мне не важно, что он чувствует ко мне, потому что я не люблю его.
Sanırım, William konusunda haklıydın ama onun bana olan hisleri önemli değil çünkü ben onu sevmiyorum.
Сначала я думала, что он прав. Знаете, она действительно не такая, как другие дети.
Eskiden haklı olduğunu, onun diğer çocuklardan farklı olduğunu düşünürdüm.
Ну, может я был в чём-то и не прав.
Evet. Belki de bir şeyleri yanlış yaptım.
Но, однако, он разбит не настолько, чтобы выбыть из предвыборной гонки, я прав?
Yine de bu yarıştan kopacak kadar tükenmiş durumda değil, değil mi?
Я по-прежнему не могу поверить, что ты был прав насчет Кларка.
Clark ile ilgili haklı olduğuna hala inanamıyorum.
- Я не сказала, что он прав.
Bence söylediklerini birisi dinlemeli.
Ты не можешь даже раз признать, что я прав.
Bir kez olsun haklı olduğumu kabul edemiyorsun.
Разве я не прав?
Haksız mıymışım?
Её не волнует, кто на самом деле прав, пока я делаю, что она говорит.
Söylediklerini yerine getirdiğim sürece işin aslı onu pek de ilgilendirmez.
Я был не прав, не посоветовавшись с тобой.
Sana danışmamakla hata ettim.
Лэйн перед ней, возможно, в котелке, я прав?
Lane ise muhtemelen kafasında melon bir şapkayla onun arkasında. Yanılıyor muyum?
Ты не хочешь, чтобы я оказался прав.
Haklı çıkmamı istemiyorsun.
Я, конечно, дико извиняюсь, но ты в корне не прав...
Çok üzgünüm ancak bayağı yanılıyorsun.
Но я не думал, смогу ли я справиться с обязательствами, и, как всякий порядочный преподаватель, я доказал, что я прав.
Ama birine bağlı kalmayı başaramayacağımı düşünüyordum ve her saygın akademisyenin yapacağı gibi bu düşüncemi kanıtladım.
Но, думаю, дело в том, что когда он сыграет в ящик, все его деньги пойдут в трастовый фонд на имя девочки, фонд, который контролировала бы Джина, если б кто-то, например, я, не убедил ее подписать отказ от родительских прав.
Yani sanırım, o nalları dikince, Tüm parası, kızı adına bir hesaba yatacak, Eğer ki birisi, onu haklarından vazgeçmeye ikna edemezse,
Я не хотел, чтобы я оказался прав насчёт Кевина Скотта, Пейтон.
Kevin Scott hakkında haklı olmak istemezdim, Peyton.
Там, в лагере, когда я сказал, что Дэрил, возможно, прав, а ты не дал мне договорить, ты недопонял.
Kamptayken Daryl haklı olabilir dediğimde ve beni susturduğunuzda niyetimi yanlış anladınız.
Я был не прав.
Ve ben hatalıydım.
И ты никогда не признаешь, что я прав / а даже, когда я прошу об этом.
Sana gösterdiğin halde söylediğimi kabul etmezsin.
Может ты и прав, Джор-Эл, может я не тот, кто нужен.
Belki sen haklısın Jor-El. Belki o ben değilim.
Лорд Хартфорд, который, как я полагаю, выступает противником этой войны, станет... наместником королевства. Нужно ли напоминать вам, милорды, что мы отправляемся во Францию не только ради славы и... доблести, но и ради восстановления наших законных прав и нашего наследия,... так давно силой отнятого у нас. - Да, Ваше Величество.
Şimdi, siz Lord'lara, Fransa'ya sadece şan ve şeref uğruna değil, hakkımız ve mirasımız olan, ama uzun zaman önce zorla bizlerden alınıp, el konan yerleri geri almaya gittiğimizi hatırlatmama gerek var mı?
Нам нужно работать вместе, а не устраивать эту драку, в которой я определённо побеждал. Фрай прав.
Fry doğru söylüyor.
- Нет, нет, нет, ты прав. Мы ведь больше не вместе, я должна сама платить за себя.
Artık birlikte değiliz, kendi yemeğimi ödemeliyim.
Я знаю, что я прав, плюс, я не буду пересекатся с Джулиет, так что ты мне тоже окажешь услугу.
Olduğumu biliyorum, ayrıca Juliet ile karşılaşmamak istiyorum yani, sen de bana iyilik yapıyor olursun.
- Я убью его, чтобы доказать, что ты не прав. - Правда?
- Seni yanıltmak için onu öldüreceğim.
Я был не прав?
Yanlış mı hatırlıyorum?
Я не считаю, что ты не прав.
Haksız olduğunu söylemiyordum.
Теперь, я не думаю, что он был прав.
Ama artık bunun doğru olduğunu sanmıyorum.
Что, разве я был не прав когда советовал?
- Seni kandırır mıyım hiç?
Ну, я предполагаю, что он не был прав обо всём тогда, не так ли?
Evet, sanırım herşeyde haklı değil, değil mi?
Я прав, что тогда это... это тогда больше никого не касалось?
Düşünüyordum da, Takıldığı birisi var mı?
Почему бы тебе просто не признать, что я был прав?
Biraz önce haklı olduğumu kabul ettin.
Я был совершенно не прав, мне так жаль.
Çok yanılmışım, çok üzgünüm.
Кроме того, я был прав, не так ли?
Bunun önemi yok.
Я не говорю, что он был прав.
- Haklı olduğunu söylemiyorum.
Я не уверен, что кто нибудь его простил, но может быть он прав, в том, что выполнение миссии Судьбы наш лучший шанс вернуться однажды домой.
Kimsenin onu affettiğini sanmıyorum ama belki de haklıdır belki Destiny'nin görevini tamamlamak bir gün eve dönmemiz için en iyi şansımızdır.
я не права 63
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796