English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я полностью понимаю

Я полностью понимаю tradutor Turco

138 parallel translation
Я полностью понимаю.
Phoebe, çok iyi anlıyorum.
Я полностью понимаю эту точку зрения.
Bu noktayı tamamen anladım.
Если... если вы все не хотите быть со мной, я полностью понимаю....
Tabi sizler beni istemezseniz bunu tamamen anlarım...
Я тебя полностью понимаю.
Seni anlıyorum.
Да, чувак, я полностью понимаю.
Evet dostum, bunu tamamen anlıyorum.
Хорошо, слушай, я полностью понимаю концепцию "соблюдай приличия" но каждый, кто придет на эту вечеринку - нераскаявшееся, твердолобое зло.
Pekala, dinleyin. Görünüşü yukarda tutma düşüncesini anlıyorum ama partiye gelecek herkes pişmanlık duymayan, aşırı kötü kişiler.
Я полностью понимаю твоё беспокойство.
Endişeni çok iyi anlıyorum. Gerçekten.
Слушайте, Норманн, я лишь хочу сказать, я полностью понимаю, что вы чувствуете.
Norman, bence... Seni çok iyi anlıyorum...
Я полностью понимаю.
Gayet iyi anlıyorum.
- Я полностью понимаю.
Anlıyorum.
Слушай, Джефф, я полностью понимаю твое положение.
Bak Jeff. Durumunu anlıyorum.
Кейси, я полностью понимаю твой скептицизм.
Casey, Şüpheciliğini çok iyi anlıyorum.
Послушай, я просто хотел сказать, я полностью понимаю почему ты мне не перезваниваешь.
Şunu söylemek istiyorum. Beni neden aramadığını anlıyorum.
Я много думал о том разговоре, который был на днях, и я полностью понимаю, почему Отец так поступил со мной и...
Gecen gun yaptigimiz konusma uzerinde cok dusundum. Ve babamin neden bana boyle davrandigini anladim ve...
О, я полностью понимаю, Эрик.
Oh, tamamen, Eric anlıyorum.
Я полностью понимаю.
Seni çok iyi anlıyorum.
Серьезно, я полностью понимаю и даже больше - я считаю что ты поступаешь абсолютно правильно
Cidden, tamamıyla anlıyorum, ayrıca kesinlikle doğru kararı verdiğini düşünüyorum.
Нет, ее методы были неправильны, но, я полностью понимаю ее желания.
Hayır, tarzı doğru değildi ama niyetini tamamen anlıyorum.
Я полностью понимаю, почему ты хочешь уволиться, после того, что я сегодня сказал. Но не разбрасывайся этим, Сирена.
Bugün söylediklerimden sonra neden işi bırakmak istediğini kesinlikle anlıyorum.
Я полностью понимаю.
Kesinlikle anlıyorum.
Я полностью понимаю.
Tamamen anlıyorum.
Я полностью понимаю это.
Kesinlikle anlıyorum.
Я понимаю. Я полностью тебя понимаю!
Tamamen Anlıyorum!
Я просто хотела сказать, что ценю ваш ответ и полностью понимаю.
Cevabınız tam olarak alındı ve anlaşıldı.
Я полностью это понимаю, мадам Президент.
Anlıyorum, Sayın Başkan.
Я полностью вас понимаю.
Evet. Çok iyi anladım.
- Я вас полностью понимаю.
Tamam. Bu defa kesinkes anladım.
Да, я знаю, и поэтому полностью понимаю твое беспокойство.
Evet, biliyorum. Bu yüzden endişene hak veriyorum.
- Да, я полностью тебя понимаю.
Bunu yaşamak istemiyorum.
Я понимаю, что эти чувства могут никогда не исчезнуть полностью но ты можешь.
Fark ettim ki sana karşı olan hisleri hiç gitmedi ama sen gidebilirsin.
Я.... понимаю... полностью вас, герцог.
Sizi çok iyi anlıyorum dük.
Я понимаю что ваша потеря не может быть полностью возмещена деньгами но все же надеюсь, что это поможет.
Kaybınızın bu parayla giderilemeyeceğini biliyorum ama umarım yardımcı olur.
Я понимаю, на что Вы намекаете, но полностью это отрицаю!
Ne demek istediğinizi anlıyorum ve reddediyorum.
- Я полностью тебя понимаю
- Evet ne demek isteğini tamamen anlıyorum.
Я понимаю, что ты нашел другую, но неужели ты полностью хочешь забыть меня?
- Bak beni unuttuğunu anlıyorum, ama beni tamamen silmek zorunda mısın?
я не понимаю. ќни отослали его на половину обратно. ѕочему не полностью?
Onu geriye sadece yarı gönderdiler. Neden tamamıyla değil?
Я была полностью подчинена своему разуму, но теперь я понимаю..
Tamamen tepkisel bir beynin kurbanıydım, ama şimdi bu farkındalık var.
Я понимаю, ты решила не говорить с ним, потому что испугалась, что он будет судить о тебе по внешности. И ты чувствуешь себя полностью в своей тарелке, точно так же поступая с ним самим.
Onunla konuşmadın çünkü seni dış görünüşüne göre değerlendirmesinden korktun ama aynı zamanda, aynı şeyi ona yaparken için rahattı.
Я понимаю, что это посттравматический стресс или типа того, но полностью?
Tamam, travma sonrası stres yaşıyordum ama bu kadar da olur mu?
И если тебе он показался кошмарным, я полностью понимаю.
Evi sana sormadan aldım.
Потому что теперь я понимаю, как Трипп Дарлинг живет, работает, управляет. Полностью понимаю.
Çünkü artık Tripp Darling'in nasıl yaşadığını, çalıştığını, yönettiğini tamamen biliyorum.
Я это полностью понимаю.
bunu anlayabiliyorum.
Я сам не понимаю его полностью.
Doğruyu söylemek gerekirse, ben de pek anlamıyorum.
Угу. Нет, я понимаю, понимаю. Я тут подумала, ты совершенно права, на этот раз я полностью готова и нужно просто так.
Dediğin gibi ben hazırım aslında
Я понимаю, детка, и я полностью согласен.
Seninle aynı fikirdeyim.
Констанция, я пекрасно понимаю и полностью уважаю твое право голоса.
Constance, bir kadın olarak dediklerini anlıyorum ve saygı duyuyorum.
Я полностью тебя понимаю.
Anlıyorum.
Нет, послушай, я полностью тебя понимаю.
Anlıyorum.
Я не понимаю, полностью ли он смирился... с происходящим.
Durumun gerçekliğini tamamen kabullenip kabullenmediğini bilmiyorum.
Потому что я чувствую всё то, о чём прочитала в поэмах и слышала в песнях, но никогда полностью не понимала, но теперь, теперь я понимаю.
- Eğer... - Çünkü şiirlerde okuduğum şarkılarda dinlediğim, daha önce tam olarak anlamadığım ama şimdi anladığım şeyleri hissediyorum. Anlıyorum.
Я практически полностью понимаю эту идею раздвоения.
Çatallanma kelimesinin konseptiyle gerçek bir benzerlik hissettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]